Читать интересную книгу Механические изобретения Эммы Уилсби - Наталья Денисова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
его местоположение городским стражам!

Я прикидывала в уме пути спасения, но никак не находила выхода. Окна в жилом помещении были слишком маленькими, что сквозь них мог пробраться разве только щуплый Хьюи, а точно не такая девушка с округлыми формами, как я. Бороться с преградившим мне путь громилой, который выше меня чуть ли не на две головы, казалось полным абсурдом. Оставался один выход-договориться, либо молить о пощаде, но первый вариант мне нравился больше, потому что даже перед лицом смерти я не могла забыть о чувстве собственного достоинства, которое не позволяло мне унижаться ни перед кем.

-Я никому не скажу, что видела вас, если вы меня отпустите,— как можно увереннее сказала я, но все же на последнем слове мой голос предательски дрогнул.

— Я не собираюсь причинять вам вред,— тут же в ответ на мои слова раздался приятный, немного хриплый голос мужчины.

Вид у Джейкоба Клифтона был потрепанный, одежда местами рваная и грязная, волосы торчали сальными паклями, щеки и подбородок заросли щетиной, а под глазами пролегли темные круги.

— Зачем же тогда вы проникли в мастерскую?— спросила я

осторожно, стараясь не вывести беглого преступника из себя.

— Я надеялся получить убежище у своего учителя сэра Томаса, но вместо старика обнаружил здесь вас!— в голосе Джейкоба Клифтона послышалось недовольство. Он нахмурил брови и сделал шаг мне навстречу.

Я сдавленно охнула от ужаса и инстинктивно отступила назад.

— Не стоит меня бояться, мисс, я не причиню вам зла даже в том случае, если вы сейчас броситесь звать городскую стражу,— с усталым вздохом сказал механик.

— Правда?— недоверчиво спросила я и вновь окинула внушительную фигуру мужчины проницательным взглядом. От меня не укрылась бледность и изможденный вид и то, что сперва показалось грязью на одежде, при более внимательном рассмотрении оказалось подсохшей кровью.

— Вы ранены,— пришла к выводу я, но оказывать помощь не спешила.

В прежние времена я была бы рада встрече со своим кумиром-лучшим механиком всех времен, настоящей легендой, но теперь, когда узнала, что Джейкоб Клифтон преступник, разыскиваемый городской стражей, приговоренный к казни предатель родины, не знала как себя вести.

— Вы мне поможете?— спросил механик тяжело дыша.

Я понимала, что должна отказаться и немедленно сообщить о том, что в мастерской находится преступник, но что-то внутри меня протестовало против этого. Джейкоб Клифтон— легендарный механик, который изобрел за свою жизнь больше, чем было сделано за всю историю паровых механизмов, сейчас стоял передо мной воочию, и я просто не могла взять и отправить такого великого человека на смерть. Тем более я чувствовала, что он не причинит мне вреда. Несмотря на устрашающий внешний вид, у мужчины был добрый взгляд.

— Да, я вам помогу,— ответила я.— Ступайте за мной, осмотрим ваши раны…

11 ГЛАВА

Мой пациент, из плеча которого я вынула пулю, обработала рану, а затем перебинтовала, уснул. Его могучая грудь, покрытая редкими кудрявыми черными волосками, мерно вздымалась и плавно опускалась. Все остальное, кроме ног, не поместившихся на кровати, было прикрыто одеялом.

Я же стояла возле маленького круглого окошка жилой части мастерской и вздыхала о своей непростой судьбе, а вернее о своей глупости. По собственной воле из перспективного механика я превратилась в пособницу преступника, за что меня, в случае разоблачения, ждет жестокое наказание, а возможно даже смерть. Но поступить иначе, даже если бы можно было повернуть время вспять, не смогла бы. Мое сердце чувствовало, что не может талантливый изобретатель с добрыми глазами, быть опасным преступником и предателем родины. Его или подставили, или произошла ошибка…

Я мысленно вернулась к событиям десятиминутной давности.

— Что вы натворили?— спросила я, обрабатывая рану, из которой собиралась вынуть пулю.

Джейкоб Клифтон поморщился от боли, но все же ответил:

— Неправильно распорядился своим талантом. Честолюбие управляло мной долгие годы, и это привело меня к пропасти, из которой уже невозможно выбраться.

Что конкретно произошло с механиком я решила уточнить позже, а то его туманный ответ никак не раскрыл причину происходящего— розыска городской стражей и того, что мужчина ранен. Я подлатала попавшего в беду механика-артефактора, теперь оставалось ждать пока он поспит, а затем вместе решить, что делать дальше. Кроме учителя у мужчины должен еще кто-то из близких оставаться в столице, и мне нужно как можно скорее передать надежному человеку раненого Джейкоба Клифтона.

В окне замелькала черная макушка Хьюи. Мальчишка подбежал к калитке и в нерешительности замер перед тифоном, реагирующим на голос пришедшего. Перед Хьюи встала дилемма: продолжать молчать, так и не попав в мастерскую, или все же подать голос и войти туда, где его ждет столько всего интересного.

Я смотрела за метаниями мальчишки и еле сдерживалась, чтобы тут же не впустить его. Но все же мне хотелось, чтобы юный механик наконец раскрепостился и перестал строить из себя немого.

Бедный Хьюи отбегал от калитки, затем возвращался. Все это происходило очень быстро, словно за мальчишкой гнался рой пчел.

Я все это время стояла, сжав кулаки от напряжения. Удастся или нет мой манёвр? В конечном счете я выиграла: красный как помидор Хьюи быстро прокричал в тифон свое имя и цель визита, после чего я стремглав бросилась в парадную, и нажала на рычажок, открывающий калитку и ворота мастерской.

Я так и лучилась от восторга, но стоило Хьюи оказаться в парадной, как я спрятала свою ликующую улыбку, заменив ее на приветливую.

— Доброе утро, мой драгоценный помощник,— потрепала я мальчишку по голове.— Ну что, готов потрудиться на славу?

Хьюи кивнул и широко улыбнулся. Его глаза блестели в предвкушении.

— Ты наверное недоумеваешь, что я такое придумала?— спросила я, подмигнув.

Хьюи вновь удостоил меня молчаливым наклоном головы.

— Так вот, я привезла с собой чертежи механических помощников, ими мы сегодня и займемся!

Я заметалась по парадной в поисках блокнота с разработками и поняла, что оставила его наверху.

— Жди меня здесь, Хьюи, я сейчас вернусь.

Я пулей устремилась к лестнице и буквально взлетела по ней наверх.

Джейкоб Клифтон по-прежнему спал. У него был бледный изможденный вид, и я на всякий случай потрогала лоб мужчины, чтобы удостовериться, что не начался жар. Я, конечно, могу оказать первую помощь: во время работы с острым металлом, паром и кислотами всякое случается, и каждый механик может оказать первую помощь как самому себе, так и тем, кто находится рядом во время неудачных

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 66
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Механические изобретения Эммы Уилсби - Наталья Денисова.
Книги, аналогичгные Механические изобретения Эммы Уилсби - Наталья Денисова

Оставить комментарий