Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни за что. Я не покину лодку.
Он раскинул руки и ухватился за тиковые края дивана, словно подчеркивая свое решение. Во время этого движения его правая рука задела какую-то тряпочку, спрятанную на узкой полке за диваном. Он безразлично посмотрел на нее, затем быстро смял в руке.
Возникла пауза.
— У тебя есть подружка в Лимингтоне? — спросил Карпентер.
— Возможно.
— Назовешь ее имя?
— Нет.
— Твой агент предполагает, что ее зовут Биби или Диди.
— Это его проблема.
Гелбрайта больше интересовало то, что зажал в руке Хардинг, — он понял, что это.
— У вас есть дети? — спросил Гелбрайт.
— Нет.
— У вашей девушки есть дети?
Ответа не было.
— У вас в руке нагрудник, — указал инспектор Гелбрайт, — таким образом, можно предположить, что у того, кто был на этой лодке, есть дети.
Хардинг раскрыл пальцы, предмет упал на диван.
— Он лежит здесь вечность. Я не большой чистюля.
Карпентер так треснул ладонью по столу, что телефон и пустая бутылка виски подпрыгнули.
— Ты действуешь мне на нервы, мистер Хардинг. Это не бенефис, это серьезное расследование. Сейчас ты подтвердил, что знал Кейт Самнер, а также что видел ее утром перед тем, как она утонула. Но если не известно, каким образом произошло это, в результате чего она лежит мертвая на берегу Дорсета в то время, когда вместе с дочерью должна находиться в Лимингтоне, я советую отвечать на наши вопросы по возможности честно и прямо. Сейчас я перефразирую свой вопрос. — У него сузились глаза. — Ты развлекал подружку с ребенком или детьми на борту этой лодки?
— Возможно, — вновь ответил Хардинг.
— Нельзя отвечать «возможно». Либо да, развлекал, либо нет, не развлекал.
Хардинг изменил позу «распятие», наклонился вперед.
— У меня несколько девушек с детьми, — мрачно признался он, — я развлекал их всех на борту и на берегу. Пытаюсь вспомнить, какая из них здесь была недавно.
— Мне бы хотелось получить имена каждой, — хмуро произнес Карпентер.
— Не выйдет, — решительно возразил Хардинг. — Отвечать на вопросы больше не буду. Только в присутствии адвоката и только с записью разговора на магнитофон. Не знаю, черт побери, что по вашим предположениям я сделал, но я уже устал от того, что вы стараетесь пришить мне это дело.
— Мы пытаемся установить, как Кейт Самнер оказалась в Эгмонт-Байт.
— Без комментариев.
Карпентер поставил пустую бутылку виски на стол и положил палец на нее сверху.
— Почему ты напился прошлой ночью, мистер Хардинг? — спросил он.
Тот уставился на старшего полицейского офицера, но ничего не сказал.
— Ты отъявленный лжец, парень. Вчера заявил, что вырос на ферме в Корнуолле, а на самом деле в Лимингтоне. Сказал своему агенту, что твою подружку зовут Биби, хотя уже четыре месяца Биби встречается с твоим приятелем. Ты уверил Уильяма Самнера, что надежен, хотя все вокруг думают, будто ты настоящий Казанова. Так в чем твоя проблема, а? Неужели жизнь настолько скучна, что тебе приходится постоянно разыгрывать представление, чтобы она стала интересной?
У Хардинга покраснела даже шея.
— Господи Иисусе, да вы просто кусок дерьма! — с негодованием прошипел он.
Карпентер водрузил руки на телефон и посмотрел на Хардинга сверху вниз.
— Не возражаешь, если мы осмотрим твою лодку, мистер Хардинг?
— Не разрешаю, если у вас нет ордера на обыск.
— У нас его нет.
Глаза Хардинга засияли от неописуемой радости.
— Даже и не помышляйте об этом.
Карпентер долго смотрел на него и молчал. Наконец он заговорил:
— Кейт Самнер была зверски изнасилована перед тем, как ее бросили в море умирать, — медленно произнес он, — и все сходится на том, что изнасилование происходило на борту лодки. А сейчас позволь объяснить тебе правила для определения предпосылок к проведению обыска. В случае несогласия владельца у полиции имеется несколько вариантов действий, предусмотренных на этот случай. Один из них: если есть достаточно веские основания подозревать владельца в преступлении, предполагающем его арест, то полиция имеет право арестовать владельца и затем обыскать помещения, которые находятся в его распоряжении, чтобы не предоставить ему возможность избавиться от вещественных доказательств. Ты понимаешь последствия, помня о том, что изнасилование и убийство серьезные преступления, предполагающие немедленный арест?
Хардинг побелел как полотно.
— Ответь мне, пожалуйста, — рявкнул Карпентер. — Ты понимаешь последствия?
— Вы арестуете меня, если я откажусь.
Карпентер кивнул.
— Не могу поверить, что вам разрешено так вести себя. Вы не можете расхаживать повсюду, обвиняя людей в изнасиловании только для того, чтобы получить возможность обыскать их лодки без ордера на обыск. Это злоупотребление полномочиями.
— Ты забываешь о достаточных основаниях. — Карпентер стал перечислять по пальцам: — Первое — ты подтвердил, что встречался с Кейт Самнер в девять тридцать в субботу незадолго до своего выхода в море. Второе — тебе не удалось нормально объяснить, почему тебе потребовалось шестнадцать часов, чтобы проплыть от Лимингтона до Пула. Третье — ты выдаешь противоречивые истории о том, каким образом оказался на прибрежной тропе, проходящей над тем местом, где вчера было найдено тело Кейт Самнер. Четвертое — твоя лодка пришвартовалась в то время и вблизи от того места, где была обнаружена ее дочь, бродившая в полном одиночестве. Пятое — кажется, ты не хочешь или не можешь давать удовлетворительные ответы на прямые вопросы… — Он остановился. — Хочешь, чтобы я продолжил?
Каким бы хладнокровием ни обладал Хардинг, сейчас оно полностью испарилось. Он стал таким, каким был на самом деле, — страшно испуганным.
— Это просто совпадение, — забормотал он.
— Включая то, что малышку Ханну нашли вчера возле причала Солтернз? Это тоже совпадение?
— Думаю, да… — Он резко остановился, выражение его лица стало взволнованным. — Не понимаю, о чем вы говорите. — Красавчик перешел на повышенный тон. — О, черт! Мне нужно подумать.
— Давай, подумай, — ровно произнес Карпентер, — если при обыске внутренних помещений лодки мы обнаружим хоть единственный отпечаток пальца, принадлежащий Кейт Самнер…
— Ну ладно, — прервал актер, глубоко дыша и предупредительно жестикулируя руками, словно успокаивать нужно было детективов, а не его самого. — Она с ребенком была здесь на борту, но это было не в субботу.
— Когда же?
— Не могу вспомнить.
— Это никуда не годится, Стив. Недавно? Давно? При каких обстоятельствах? Ты привез их на своей шлюпке? Была ли Кейт одной из твоих побед? Вы любили друг друга?
— Да нет же, будьте вы прокляты! Я ненавидел глупую суку. Она всегда набрасывалась на меня, требуя секса, предупреждала, чтобы я вел себя достойно с ее малышкой. Они обычно болтались возле заправочного понтона в надежде, что я приду на заправку. Это стало раздражать меня, правда.
— Итак, скажи мне прямо, — саркастически прошипел Карпентер, — ты пригласил ее на борт, чтобы прекратить домогательства?
— Я подумал, если буду вежливым… Эй, какого черта! Вперед, обыскивайте лодку. Вы не сможете ничего найти.
Карпентер кивнул Гелбрайту:
— Думаю, тебе нужно начать с каюты. У тебя есть еще лампа, Стив?
Хардинг покачал головой.
Гелбрайт снял с крюка кормовой переборки фонарь и повернул выключатель, чтобы проверить, работает ли он.
— Все нормально.
Он распахнул дверь в каюту и осветил все уголки каюты, почти сразу задержав взгляд на небольшой кучке одежды на левой полке. Концом ручки с шариковым наконечником он отодвинул легкую блузку, бюстгальтер и пару трусиков в сторону, открывая крошечные детские туфельки, поставленные на полке. Он направил луч фонаря прямо на них и отошел назад, чтобы Карпентер и Хардинг смогли их увидеть.
— Кому принадлежат эти туфельки, мистер Хардинг?
Ответа не было.
— Кому принадлежит женское белье?
Ответа не было.
— Если у тебя имеются какие-либо объяснения, почему эти предметы находятся на борту твоей лодки, советую сообщить.
— Они принадлежат моей подруге, — произнес Хардинг сдавленным голосом. — У нее есть сын. Туфли принадлежат ему.
— Как ее зовут, Стив?
— Не могу сообщить вам. Она замужем и не имеет отношения ко всему происходящему.
Гелбрайт появился из каюты, неся на кончике шариковой ручки одну туфельку.
— На ремешке написано имя, начальник, X. САМНЕР. Здесь на полу какие-то пятна.
Он направил луч фонаря на несколько темных пятен около койки-кровати.
— Похоже, они свежие.
— Мне нужно знать, что вызвало появление этих пятен, Стив.
В мгновение ока молодой человек сорвался с места и, хватая бутылку двумя руками, с силой замахнулся, вынуждая Гелбрайта отступить.
- Клиника - Салли-Энн Мартин - Детектив / Триллер
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Невеста Золотого будды - Марина Белова - Детектив
- Любовник оживает в полночь - Инна Балтийская - Детектив
- Работа над ошибками - Лана Балашина - Детектив