Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К стр. 260. — Недавно вышла новая книга — Иларион. Слово о законе и благодати. М., 1994 (реконструированный русский текст — Л. П. Жуковская, перевод — В. Я. Дерягин).
К стр. 284–285. — В связи с происхождением названия Киев Трубачев 1991, 133–136 приводит данные, относящиеся к распространению этого и подобных ему названий в пределах Славии (см. карту 6) и делает ряд тонких наблюдений. К сожалению, в работе содержатся упреки в адрес пишущего эти строки, всего лишь излагавшего мнение Голба и Прицака по поводу данных о Киеве в новооткрытом еврейском документе. Разумеется, эти авторы и не должны были рассматривать в их книге, посвященной еврейско–хазарской теме, «славистические реальности». Зато они многое сделали в развитии хазарско–киевской темы и заслуживают за это признательности.
К стр. 394. — Ср.: Вальденберг В. Понятие о тиранне в древнерусской литературе в сравнении с западной. — Изв. РЯС 1929, т. III, кн. 1.
К стр. 405. — Ср.: Taube М. On Some Unindentified and Misidentified Sources of the Academy Chronograph. — In Honour of Prof. Victor Levin. Russian Philology and History. Jerusalem, 1992, 365–374.
К стр. 509. — К числу исследователей, обращавшихся к теме ирано–славянских связей, относятся также К. Мошиньский, Сафаревич, Кипарский, Голомб, Поповска–Таборска, Мартынов, Чекман и др.
К стр. 535, сн. 14. — Ср. также Вальдгейм 1916; Вальдгейм 1929.
К стр. 549, сн. 89. — К *Sveto–ръікъ ср. теперь Трубачев 1994, 6.
К стр. 581. — Мартынов 1981 — Мартынов В. В. Балто–славяно–иранские языковые отношения и глоттогенез славян. — Б. — сл. иссл. 1980. М., 1981; Мартынов 1982 — Мартынов В. В. Становление праславянского языка по данным славяно–иноязычных контактов. Минск, 1982; Мартынов 1983 — Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме этногенеза славян. М., 1983; Мартынов 1985 — Мартынов В. В. Глоттогенез славян в свете межъязыковых контактов. — Prace Filologiczne XXXII, 1985.
К стр. 584. — Трубачев 1968 — Трубачев О. Н. Названия рек правобережной Украины. М., 1968; Трубачев 1977 — Трубачев О. Н. Лингвистическая периферия древнейшего славянства. Индоарийцы в Северном Причерноморье. — ВЯз., 1977, № 6; Трубачев 1979 — Трубачев О. Н. «Старая Скифия» (Αρχαίη Σκυθιη) Геродота (IV, 99) и славяне. Лингвистический аспект. — ВЯз. 1979. № 4; Трубачев 1984 — Трубачев О. H. Indoarica в Скифии и Дакии. — Этногенез народов Балкан и Северного Причерноморья. М., 1984; Трубачев 1991 — Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М., 1991.
К стр. 590. Freydank D. Die Ermordung Glebs: Variationen eines hagiographischen Themas. — Eikon und Logos. Bd. I. Halle, 1981. Goleb 1977 — Golab Z. Stratyfikacija slownictwa prastowianskiego a zagadnienie etnogenezy Stowian. — Rocznik Slawistyczny 38, I, 1977; Goleb 1983 — Golab Z. The Ethnogenesis of the Slavs in the Light of Linguistics. — American Contributions to the Ninth International Congress of Slavists. I. Linguistics, 1983.
К стр. 593. — Kiparski 1975. — Kiparski V. Russische historische Grammatik. III. Heidelberg, 1975.
К стр. 597. — Popowska–Taborska 1991 — Popowska–Taborska H. Wczesne szieje Stowian w swietle ich jezyka. Wroclaw–Warszawa — Kracow, 1991; Reczek 1985 — Reczek J. Najstarsze stowiansko–iranskie stosunki jezykowe. Krakow, 1985.
К стр. 598. — Safarewicz 1961 — Safarewicz J. Dzialalnosc Jana Rozwadowskiego w zakresie jezykoznawstwa indoeuropejskiego. — In: Rozwadowski 1961.
К стр. 751–757. — Ср. старинные слова или поучения о почитании книжном, см. о них — О пении книг (о почитании книжном) в древние времена России. — Православный Собеседник. Казань, 1858, ч. 2–я, 173–198. Ради книжного учения нередко люди шли на большие жертвы. «Царю государю и великому князю Алексею Михайловичу всеа великия и малыя и белы России самодержцу бьет челом бедный и безпомощный холоп твой ис Киева сибирец Андрюшка Семенов сын Незговорской. В прошлое в 163 году ис Сибири, ис Тобольска в Киев пришел я, холоп твой, собою, книжного ради учения…», — говорится в челобитной середины XVII в., см.: К истории просвещения на Руси в XVII в. (Челобитная сибирца Андрея Незговорского […]). Сообщил В. Эйнгорн. — ЧОИДР 1891, кн. 1 (156), 5–*8 особой пагинации.
Примечания
1
Полное название «Прогласа» меняется от списка к списку («Пригласъ есмь святому евангелію», Троицк.; «Проглась есть с<ве>т<а>го ев<ан>г<е>лиія», Хиланд.; «Прогласые…» и т. д., Хлуд.). В реконструированном тексте, используемом в этой статье (Vaillant 1956), предлагается читать название как «Пригласие святоууму еванг'елию», причем «пригласие» является конъектурой, калькирующей греч. προσφώνησις. Ср. ц.–сл. «пригласити» "προσφωνειν", "φωνεΐν", но «пригласие» "προσωδία" при «прогласити» "προαναφωνεΐν", "praedicere" («проглась» отсутствует в текстах).
2
См. Лавров 1930:196–198; Nahtigal 1943; Vaillant 1948, 1956; Георгиев 1938; Jakobson 1954 (1963); 1985. К истории изучения и публикаций «Прогласа» ср.: Соболевский 1902; 1910:17–27; Георгиев 1938:8–11; 1956:165 и след, и др.
3
В «Житии Мефодия» (гл. XV) сообщается и о переводе Библии (кроме книги Маккавеев), законченном в конце жизни Мефодия (т. е. до 885 года). В сербском Житии говорится о всех 60 книгах Ветхого и Нового Завета. Вообще от выбора между 60–ми и 90–ми годами зависит дата перевода на старославянский язык Четвероевангелия, поскольку его существование, возможно, предполагается «Прогласом». Ср. 14–15: Матфеи, Маркъ, Лука и Іоанъ // Учятъ весь народъ глагол'юште…
4
См. Георгиев 1957. Вместе с тем ср. службу Св. Мефодию, приписываемую епископу Константину, см. Костич 1937 и др.
5
Едва ли сейчас найдется специалист, разделяющий старое (и когда–то довольно распространенное) мнение А. Брюкнера, согласно которому «Кирилл (— Константин) никогда ничего не писал по–славянски». Тем более нельзя ставить под сомнение знание солунскими братьями славянского языка. Ср.: «вы бо еста селуненина да селунене вьси чисто словеньскы беседуютъ» («Житие Мефодия» V:8). При этом, конечно, исключается предположение о том, что Константин мог составить «Проглас» на греческом языке (в отличие от «Похвалы Григорию», см. Якобсон 1970:334–335). Дело в том, что некоторые места «Прогласа» ориентированы именно на славянский язык (тема слова и словен и т. п.), при переходе же на греческий снимается эффектнейшая парономасия, несколько раз появляющаяся в «Прогласе».
6
Ср. в старых списках: «предсловие евангелльское святаго Кирила» (Троицк.) или «бл<а>женаго учителя нашего Константина философа слово» (Хиландарск.).
7
Связь двух тем, Мудрости и Григория Богослова, вытекающая из всей жизни и сочинений этого святителя, отмечает и важнейший переворот в жизни ученика Григория Константина, когда он сделал свой двойной выбор — «izvolitev Sofije–Modrosti za nevesto in izvolitev sv. Gregorija Nazianzinškega za zaščitnika», как сформулирует это Grivec, 1935:81 (ср. Якобсон 1985:280). Характерна в этой связи фреска XVI–XVII в., изображающая Григория Богослова и Константина–Кирилла (в центре композиции, включающей также Иоанна Златоуста слева и Мефодия справа) и находящаяся в Дольнобешовицком монастыре в Болгарии (см. Василиев 1963:428, илл. 26).
8
См. Grivec–Tomšič 1960; Лавров 1930; Lehr–Splawmski 1959; Климент Охридский 1973; Флоря 1981; к языку «Жития» см. Weingart 1935; van Wijk 1941; 1941а; Куев 1903; Дуйчев 1963; Мечев 1965, Ziffer 1991 и др.; ср. в более широком плане Picchio 1972:72–86; 1970–1972:420–443, а также 1991. Из многочисленной литературы о Константине и Мефодии см. Кирилло–Мефод. сб. 1865; Бильбасов 1868; 1871; Воронов 1877; Ягич 1885; Малышевский 1886; Pastrnek 1902; Ламанский 1903–1904; Ястребов 1911; Snopek 1920; Огіенко 1927–1928; Лавров 1928; Теодоров–Балан 1920–1934; Stanislav 1945; Dvornik 1933; Дворник 1949; Grivec 1960; Vavrinek 1963; Конст. — Кир. Фил. 1969; Кирил Солун. 1970; Бернштейн 1984; Власов 1992 и др.
9
Обращение родителей к Константину строится как мозаичная композиция из фрагментов книги Притчей (VI: 20, 23; VII: 4) и книги Премудрости Соломона (VII: 29 и особенное сгущение цитат из этого текста в заключительных словах родителей). Тем более показательно, что фраза «Скажи мудрости: "Ты сестра моя!"» из Притчей Соломоновых (VII:4) отражена как в указанном месте «Жития Константина», так и в знаменитом «френе» Григория Назианзина «О страданиях моей души» («Θρήνος περί των τής αυτού ψυχής παιθών») — Είπον τήν Σοφίαν έμήν / άόελφήν είναι (Patrologia Graeca, t. 35, 728), где описывается явление двух дев–красавиц — Целомудрия и Мудрости, открывших ему путь к духовной жизни. Несомненно, что это описание повлияло на соответствующий эпизод в «Житии». См. Grivec 1935:83–93; 1941; Vavrinek 1962:104–105; Флоря 1981:107 и др. Указываемые исследователями (Dvornik 1933:21) различия в деталях (отсутствие мотива «выбора» у Григория, приспособленность «сна» Константина к условиям жизни, отсутствовавшим в эпоху Григория, ср. т. н. «конкурсы красоты», о которых см. Hunger 1965 и др.) не меняют сути дела.
10
Ср.: «Въ себе помысливъ житіа сего утеxу, окаашеся, глаголя: таково ли есть житіе се, да, въ радости место, печаль пребываетъ? Отъ сего дьни по инъ ся путь иму, иже есть сего лучьши, а въ млъве житіа сего своихъ дьніи не иждиву» (III).