87
Адвокат дьявола (лат.).
88
Незримый бог (лат.).
89
Упоминаемая статья опубликована в номере 47 ежеквартальника «Bez Dogmatu», называется «Говорить не говоря лишнее», автор Томаш Жуковский. – Примеч. С. Лема.
90
Цирковые зрелища (лат.).
91
Имеется в виду меняющаяся редакция журнала «Духовная жизнь», которая, как написал С. Обирек в своем письме, «больше интересуется духовностью, а потому область соприкосновения веры и неверия наверняка отойдет на задний план».
92
Скоптофилия – любовь подглядывать, разглядывать (от греч. Skopto – шутить, насмехаться).
93
Невозможное не может вменяться в обязанность (лат.).
94
В своем письме С. Обирек попросил С. Лема прокомментировать такое утверждение автора статьи: «Отказ от догматических утверждений и обращение к рассказам (коих полно в Библии) открывает дорогу к плодотворному диалогу между христианами и приверженцами других религий, а в последующем между верующими и неверующими».
95
O powieści kryminalnej, 1960. © Перевод. Борисов В.И., 2012.
И наоборот (лат.).
96
Конец века (фр.). О конце XIX века, характеризующемся упадком буржуазной культуры и нравственности, развитием в искусстве мотивов индивидуализма.
97
Л.Г. Ионин в учебнике «Социология культуры» (М.: ГУ ВШЭ, 2004) показывает, что так называемый дедуктивный метод Шерлока Холмса основан на типичных абдуктивных умозаключениях.
98
Ошибочно, автор романов о Фило Вансе – Стивен Ван Дайн.
99
Убийство Корпорейшн (англ.).
100
Заметь хорошо (лат.). Помета для привлечения внимания к отмеченному тексту.
101
Смерть канарейки (англ.).
102
Хронометраж (англ.).
103
Брат и сестра в польских сказках (как в русских сказках – сестрица Аленушка и братец Иванушка). Известны разные варианты сказки, где Ясь и Малгося одурачивают Бабу-ягу, например.
104
Крашевский Юзеф Игнацы (1812–1887), польский писатель, отличавшийся необычайной литературной плодовитостью.
105
«Дело о вежливом убийце» (англ.).
106
Девушки по вызову (англ.).
107
«Человек в коричневом костюме» (англ.).
108
После того (лат.).
109
«Тайна Красного дома» (англ.).
110
«Красная правая рука» (англ.).
111
Один вместо другого (лат.).
112
«Невеста была в черном» (англ.).
113
Частный следователь (англ.).
114
Битники (англ.).
115
Битник-дитя (англ.).
116
Джем-сейшн, «приятное времяпровождение» (англ.). Совместное музыкальное действо, когда музыканты собираются и играют без особых приготовлений и определенного соглашения.
117
Шедевр (фр.).
118
«Нет орхидей для мисс Блэндиш» (англ.).
119
«Лечение шоком» (англ.).
120
«Дело о задушенной «звездочке»» (англ.).
121
Recenzja: Edison T.A., The Diary and Sundry Observations, 1948. © Перевод. Язневич В.И., 2012.
Edison T.A. The Diary and Sundry Observations. – New York: Philosophical Library, 1948. 247 p.
122
Обо всем и еще о многом другом (лат.).
123
Человек, сам пробившийся в жизни (англ.).
124
Своего рода (лат.).
125
Rez.: U.K. Le Guin: The Left Hand of Darkness, 1971. © Перевод. Борисов В.И., Лукашин А.П., 2012.
Ursula K. Le Guin. The Left Hand of Darkness. – New York: Ace, 1969. 286 p.
126
M K. Josephs Roman «The Hole in the Zero», 1971. © Перевод. Борисов В.И., Лукашин А.П., 2012.
Joseph M.K. The Hole in the Zero. – London: Gollancz, 1967.
127
Сколько угодно (лат.).
128
Эквифинальный (от лат. Aequns – равный и finalis – конечный) – приводящий к одинаковому результату. С. Лем использовал это понятие в «Сумме технологии».
129
Rez.: S. Komatsu: Pochititeli zavtrasnego dnja, 1971. © Перевод. Борисов В.И., Лукашин А.П., 2012.
Сакё Комацу. Похитители завтрашнего дня. – М.: Мир, 1970. (Зарубежная фантастика).
130
Rez.: R. Silverberg: A Time of Changes, 1972. © Перевод. Борисов В.И., Лукашин А.П., 2012.
Robert Silverberg. A Time of Changes. – New York: Signet Books, 1971. 220 p.
131
Духовное общение (лат.).
132
Сокращение: Science & Fiction Fantasy Writers of America – Американская ассоциация писателей-фантастов (около 1800 членов). SFWA – одна из самых успешных некоммерческих организаций мира. На ежегодном банкете ассоциации проводится награждение с вручением авторской премии Небьюла.
133
Rez.: M. Wydmuch: Gra ze strachem, 1976. © Перевод. Борисов В.И., Лукашин А.П., 2012.
Marek Wydmuch. Gra ze strachem. – Warszawa: Czytelnik, 1975. 198 s.
134
Странная история (англ.) – общее название для подвида фантастики о сверхъестественном.
135
Вакуум ужаса (лат.).
136
По доверенности (лат.)
137
Страшные истории (англ.).
138
Rez.: A.C. Clarke: Imperial Earth, 1977. © Перевод. Борисов В.И., Лукашин А.П., 2012.
Arthur C. Clarke. Imperial Earth. – New York: Ballantine Books, 1976. 305 p.
139
Маленький человек (нем.).
140
Ian Watson. The Martian Inca. – London: Panther Books, 1978. 203 p.
141
Rez.: W.S. Bainbridge: The Space Flight Revolution, 1979. © Перевод. Борисов В.И., Лукашин А.П., 2012.
William Sims Bainbridge. The Space Flight Revolution. – New York: J. Wiley Sons, 1976. 294 p.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});