Г е р о л ь д Приветствую я вас, таинственные маски!             О, как ликуют ваши глазки,                 Исполненные ласки. Нет, в рифмах явно перебор,             А это все равно, что сор.                      Трубите сбор!  
        Входит группа масок, вступающих чинно; одна из них повелительным жестом велит герольду не трубить.
                   2-я  м а с к а Все ясно. Высочайшие особы. Угодно им инкогнито хранить.                      Г е р о л ь д        Трубите!  Извещают трубы        Начало шествия богов.        А вы, пожалуй, грубы        С герольдом; кто таков?            (Взмахивает жезлом.)        Вы генерал, или в мундире        Решили щегольнуть в сем мире?              Но это все равно.              Богами мне дано:        И властью, и нарядом        Здесь я командую парадом. И жезлу моему послушны плебс, И знать, и боги, и сам Зевс.                       Э х о           (вбегая в зал)               Я, Эхо, унесла               До Царского Села              Призывный звук трубы,              И там, из синевы,              Как солнца ясный нимб,              Весь просиял Олимп.              То дивно и богам,               Поднялся шум и гам,               Как в старые года.               Шлют вестника сюда.               Но сами тоже днесь               Уж прибыли и здесь.  
        Входит вереница юных девушек в сопровождении сатиров, которые всячески резвятся.
                   Н и м ф ы Мы, нимфы, не немые существа. Мы - души вод, деревьев, чья листва С зефиром шепчется счастливо, Текут же воды говорливо.    ( После всевозможных плясок)                                Мы первообразы всех юных жен, Богинь и смертных, всех времен. Мы веселы, как дети, и беспечны. Хотя и смертны, мы предвечны.  
             Входят музы с соответствующими атрибутами.
                 Г е р о л ь д Прекрасные, столь юные особы - Уж, точно, музы! Угадать нетрудно.             Г о л о с а  и з  п у б л и к и Эрато с лирой, а Эвтерпа с флейтой; Со свитком Каллиопа и Клио; С трагической маской Мельпомена И Талия с комическою маской, Однако лиц прекраснейших не прячут. Урания с небесным сводом; циркуль Нарочно уронила, свод небесный Кому-то отдала, чтоб налегке Вступать ей по земле, верней, паркету. А это Полигимния, наверно. Сейчас пустилась в танец Терпсихора, И закружились в пляске все, как дети.                   Г е р о л ь д С явленьем муз преобразился зал, Свечами освещенный, засверкал Сияньем золотым, как при восходе Свет неба разливается в природе. То боги проступают там и здесь, Бессмертные в обличье смертных днесь.             Г о л о с а  и з  п у б л и к и Зевс-Громовержец с Герой в тронном зале. Владыка смертных и богов воссел И, сидя в кресле, выше всех, могуч И в окружении богов, величья Исполненных и красоты нетленной.             М о р с к о й  о ф и ц е р Лишь Посейдон ему не уступает На вид, в могуществе, с трезубцем он.                  Ж е н щ и н ы Ах, ах! Взгляните на богинь чудесных! Одна прекраснее другой и краше! Без маски каждая, а не узнать.                  М у ж ч и н ы Нет, не земные женщины пред нами. Богини в самом деле?                   Ж е н щ и н ы                                         В живой картине Немудрено предстать и распрекрасной.                     С т у д е н т Вся тайна, надо думать, в освещеньи. Смотрите! На плафонах сценки, сценки - Не живопись - все новые мелькают...  
Музы во главе с Терпсихорой, пускаясь в хоровод, показывают, что настало время для танцев.
          Г о л о с а  и з  п у б л и к и Арес танцует с Афродитой! - Что же? Он явно волочится за богиней. А хромоногий бог Гефест стоит Недвижно, хмуро скрежеща зубами.            М о л о д а я  д а м а А Афродита уж не Натали?            Д р у г а я  д а м а Прекрасна и прелестна, но полна.             М о л о д а я  д а м а А разве Натали не в положеньи?               Д р у г а я  д а м а Тогда Гефеста мог представить Пушкин. Он ростом невысок, в плечах широк И руки сильные, - похож?