Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ты молодец! Представляю, сколько терпения тебе понадобилось с ним, — сказал Джон.
Флоренс бросила на него опасливый взгляд, подозревая, что он насмехается над ней. Но Джон, похоже, испытывает к ее работе с Дарлеем искренний интерес.
— Спасибо. Да, мне пришлось помучиться с Дарлеем, но этот жеребец заслуживает моих усилий, — ответила Флоренс, сматывая лонжу, потом взяла своего любимца под удила и стала водить, чтобы он остыл. Джон шагал рядом с ней. — Он не виноват, что ему не повезло с первым тренером. Отец собирался уволить его за непрофессионализм, только тренер предпочел не дожидаться увольнения и сам ушел.
— Знаешь, мой дед, приучая меня к работе с лошадьми, любил повторять: «Не забывай, что у лошади тоже есть сердце. Сколько в нее вложишь, столько и получишь». Как я его понял, главное — это любовь и терпение.
Флоренс улыбнулась, решив, что Джон вспомнил своего дедушку.
— Бернард говорил мне то же самое.
— А как он отнесся к твоему желанию выставить Дарлея на призовые соревнования? — поинтересовался Джон.
— Сказал, что у меня с головой не в порядке. Только он давно не видел Дарлея и не знает, чему он научился за последнее время.
— А как Дарлей попал к вам? Кто его родители? — осторожно спросил Джон.
— Кто его родители, неизвестно, потому что Дарлей подкидыш.
— Ты шутишь?
— Нет. — Флоренс засмеялась. — Бернард нашел его однажды утром два года назад. Жеребец-двухлеток был привязан к столбу возле поилки и накрыт дорогой попоной.
— Просто дар небес! — воскликнул заинтригованный Джон. Надо будет рассказать Джорджу, подумал он. — И твой отец так и не выяснил, откуда он взялся?
— Насколько мне известно, нет. Хотя он говорил, что расспрашивал в округе. Правда, мне кажется, что ему… — Флоренс не договорила.
— Что ему? — повторил Джон, сгорая от нетерпения узнать, что ей кажется.
Но Флоренс смотрела мимо него.
— Господи, все-таки он явился! — произнесла она с досадой.
— Кто? — Джон обернулся и увидел высокого мужчину лет тридцати, направляющегося в их сторону.
— Эрик Рэнделл. Считает себя неотразимым, к тому же богатый, занимает солидное положение в местном обществе, имеет связи в Лондоне…
— Прямо принц из сказки, — насмешливо произнес Джон.
— Да, многие девушки здесь мечтают стать его принцессой. К несчастью, я не из их числа, — добавила Флоренс.
— Флосси! — окликнул ее, подходя, Эрик Рэнделл.
— Посмотри, кто к нам приехал, дочка, — вторил ему Дэвид Моранис на расстоянии. Он не успевал за молодым мужчиной.
Эрик Рэнделл, не замечая присутствия Джона или делая вид, что не замечает, подошел к Флоренс и попытался взять ее за руки.
— Выйди из манежа, Эрик! Ты же видишь, я держу Дарлея, а твое внезапное появление его беспокоит.
Действительно, при виде Рэнделла жеребец прижал уши и заметался так, что Флоренс с трудом удерживала его. Джон вспомнил, что прижатые уши у лошади означают недовольство. Ему Рэнделл тоже не понравился, причем еще до того, как он его увидел. На то у Джона имелись весьма серьезные основания. Судя по сделкам последнего года, Рэнделл, мягко выражаясь, беззастенчиво пользовался добрым отношением к нему Дэвида Мораниса. Впрочем, Джон еще не до конца во всем разобрался. Так вот, значит, кому предназначается Флоренс Моранис, наконец сообразил он.
— Не говори глупостей, моя девочка, я всю жизнь занимаюсь лошадьми и знаю, как с ними надо обращаться, — снисходительно ответил Эрик.
— Немедленно выйдите все из манежа! Эрик, отец, Джон! Дайте мне успокоить Дарлея и отвести его в конюшню. — Зеленые глаза Флоренс метали молнии, губы были сурово сжаты.
Гнев Флоренс привел Джона в восторг. Скрывая улыбку, он первым подчинился ее требованию, пошел к выходу из манежа, взяв под руку Дэвида Мораниса.
— Пойдемте, сэр, вы же видите, в каком состоянии ваша дочь. Как вы однажды выразились, шлея под хвост попала! А это уже опасно! — Он с трудом сдерживал раздирающий его довольный смех.
Следом за ними с недовольным видом вышел Рэнделл.
— Познакомься, Эрик, с Джоном Картер-сом. Он помогает мне управляться с фермой. Джон, Эрик Рэнделл, владелец одной из самых лучших коневодческих ферм в нашем графстве.
— Рад за вас, — вставил Джон.
— А чем он конкретно занимается? — спросил Рэнделл у Мораниса, проигнорировав слова Джона, словно его здесь и не было.
— Всем, для чего требуются физическая сила и молодые быстрые ноги, — уклончиво ответил Дэвид.
— Очень хорошо, — высокомерно одобрил Рэнделл, — теперь у Флоренс появится хоть немного свободного времени. А то она постоянно жаловалась мне, что у нее совсем нет времени на развлечения.
— Я? Жаловалась тебе? — удивленно переспросила Флоренс, незаметно подходя к ним. — Что ты выдумываешь?
— Флосси, пожалуйста, отойдем на минутку, мне надо с тобой поговорить.
— Идемте в дом. Кристина приготовила ланч. По дороге и поговорите, — предложил Дэвид.
Джон проводил его до дома, но заходить не стал.
— Мистер Моранис, не могли бы вы передать Кристине, что сегодня я не смогу составить вам компанию за ланчем. Мне надо срочно съездить по делам, если вы не возражаете. Наверное, меня и за ужином не будет. Боюсь, к семи я не успею вернуться.
— Поступай, как считаешь нужным, мальчик, — ответил Дэвид, с пониманием взглянув на него.
К дому подходили Эрик с Флоренс, и стало слышно, о чем они говорят.
— Полагаю, временный управляющий освободит тебя от бремени забот по ферме. Раз он хорошо управляется с лошадьми, как ты говоришь, он мог бы заняться и Дарлеем…
— Вот уж нет! — отрезала Флоренс, не дав ему договорить.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил Джон, обращаясь к Моранису. — Едва сдерживая смех, он попрощался с Рэнделлом кивком головы и направился обратно, думая о Флоренс.
Потрясающая девушка! Такая сумеет постоять за себя, ее не заставишь сделать что-либо, противоречащее ее желаниям. Окажись они сейчас наедине, он бы расцеловал Флоренс только за это. Джон вздохнул, вспомнив, что еще утром держал ее в своих объятиях и она целовала его. Чем ближе узнавал он эту девушку, тем тяжелее была мысль о том, что он вынужден ее обманывать. Кажется, пришло время навестить старого Джорджа и выяснить у него кое-что.
6
Обстановка за столом была спокойной и почти непринужденной, пока Эрику не пришло в голову продолжить с Флоренс разговор, начатый у манежа.
— Дорогая, — начал он в свойственной ему рассудительной манере, — есть дела, которыми ты могла бы заняться, раз у тебя появилась возможность освободиться от тяжелой работы на ферме. Дела более важные — такие, например, как…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Кафе «Мимоза» - Румелия Лейн - Короткие любовные романы
- Деловая женщина - Лина Баркли - Короткие любовные романы
- Ставка на женщину - Алекс Вуд - Короткие любовные романы