Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элфред в душе ликовал. Как и остальные девять слуг, он пребывал почти в полном неведении относительно фактов и считал, что внезапный брак «ледышки» имел чисто романтические причины.
– Нет, милорд, – ответил он без всякого подобия улыбки. – Секрет хранили как надо – ваше лордство может не сомневаться.
– Отлично. Где сейчас моя жена?
– Думаю, ее милость наверху, милорд. Позвать ее?
– Нет-нет, спасибо! Я поднимусь и преподнесу ей сюрприз.
– Хорошо, милорд.
Подойдя к лестнице, Даруэнт поднялся на четыре ступеньки и повернулся, как будто что-то вспомнил.
– Кстати, другая леди уже прибыла?
– Другая леди, милорд?
– Да, мисс Дороти Спенсер. Я ожидал, что она прибудет раньше меня, вместе с мистером и миссис Роли и мистером Херфордом.
– Никаких посетителей не было, милорд.
Даруэнт не стал беспокоиться. Он не увидел снаружи своей коляски, поэтому не рассчитывал, что гости уже приехали.
– Когда леди прибудет, пожалуйста, предоставьте ей лучшую комнату для гостей. Мистер и миссис Роли также следует устроить наилучшим образом. Другой джентльмен не останется здесь.
– Хорошо, милорд.
– Я забыл спросить, есть ли у моей жены личная горничная.
– О да, милорд! Мег – девушка, с которой ваше лордство говорили сегодня. Она не ездила с ее милостью в Брайтон.
– Тогда наймите еще одну личную горничную. Леди, что скоро прибудет, – моя любовница.
Лакей помедлил с ответом, но оставался бесстрастным.
– Хорошо, милорд.
Не то чтобы Элфред был шокирован. «Хозяин – малый не промах!» – сообщил он потом второму лакею. Элфред привык к подобным ситуациям, но не к такой откровенности.
– Еще вопрос. Где я скорее всего найду мою жену? В гостиной?
– Не знаю, милорд. Но думаю, в ее спальне.
– А где ее спальня?
– Если ваше лордство будут любезны, поднявшись, свернуть налево, спальня ее милости окажется как раз напротив.
– Подходящее место, чтобы удивить ее. Благодарю вас.
Даруэнт начал подниматься, а лакей, подождав, пока его голова исчезнет из поля зрения, помчался сообщать новости другим слугам.
Просто удивительно, думал Даруэнт, как быстро перспектива дуэли с Бакстоуном восстановила его энергию, жажду жизни и даже проказливость. Не постучав, он распахнул дверь.
Даруэнт оказался в просторной спальне, меблированной достаточно роскошно, но в строгом французском классическом стиле. Белая кровать, украшенная золотыми завитушками, не имела ни полога, ни столбиков, ни балдахина.
Кэролайн в комнате не было. Темноволосая горничная, стоя среди наполовину распакованных чемоданов и коробок, уставилась на Даруэнта, прижимая к себе груду платьев.
– Милорд! – удивленно прошептала она, хотя должна была ожидать его прихода.
Даруэнт, приняв на себя роль денди, величаво выпрямился, чем наверняка привел бы в восторг режиссера в «Друри-Лейн».
– Очевидно, вы – Мег, дорогуша?
– Да, милорд. – Мег присела в реверансе. – Но…
Даруэнт заметил еще одну дверь. Она находилась в правой стене и хотя была закрыта, но, судя по четко виднеющемуся ее краю, не заперта.
– Милорд, вы не должны туда входить! – взволнованно прошептала Мег, словно речь шла о логове Синей Бороды. – Это ванная. Ее милость принимает ванну.
Лицо Даруэнта выразило удовлетворение.
– Вы славная и скромная девушка, дорогуша, – заявил он в духе Бакстоуна. – Но в конце концов, эта женщина – моя жена.
Открыв дверь ванной, Даруэнт закрыл ее за собой и запер на задвижку.
Глава 9
Рассказывающая о леди в ванне…
Когда Даруэнт повернулся от двери, его глазам предстала картина, которая могла бы заинтересовать непредубежденного зрителя.
Бывший узник, а ныне законный муж оказался в длинной, но очень узкой комнате, отделенной перегородкой от спальни. При свете, проникающем из окошка в дальнем конце, виднелись камин, два стула и переносная, но очень тяжелая ванна у стены.
Стоя у ванны, Даруэнт смотрел прямо в глаза Кэролайн.
– Добрый вечер, мадам, – вежливо поздоровался он, не веря после недавнего опыта с Бакстоуном, что она узнает его.
Небольшая, но высокая резная ванна темного дерева, отделанного бронзой, согласно моде была наполнена шестью галлонами очень горячей воды и двумя галлонами холодного молока. Хотя и то и другое приходилось таскать ведрами из подвала, вода с молоком удовлетворяла скромность Кэролайн, открывая ее грудь всего па дюйм-два ниже обычного вечернего платья.
Однако это, по-видимому, нисколько не уменьшило ее потрясения и негодования.
Кэролайн сидела в ванне среди облаков пара. Ее каштановые волосы были завязаны на макушке белым бантом. Широко открытые глаза сверкали из-под длинных ресниц. Лицо и плечи порозовели от тепла. Правая рука, сжимающая мокрую губку, застыла в воздухе.
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Наконец Кэролайн открыла рот.
– «Как вы смеете!» – опередил ее Даруэнт. – Надеюсь, мадам, я угадал фразу, которую вы собирались произнести? Вы знаете, кто я?
– Какого… – Кэролайн вовремя сдержалась. – Откуда я могу знать?
Если бы Даруэнт присмотрелся лучше, он бы заметил, что Кэролайн, хотя и была испугана, не казалась слишком шокированной. Конечно, она сердилась, потому что он застал ее в непрезентабельном виде, с нелепым бантом в волосах.
Что касается Даруэнта, то его первой мыслью было, какой красивой выглядит женщина, принимающая горячую ванну. Пар окрашивал кожу Кэролайн в теплые тона, а белый бант делал ее человечной и чертовски желанной.
Даруэнт раздавил эти мысли, как раздавил бы паука, ползущего по полу. Он слишком хорошо помнил надменный голос Кэролайн в Ньюгейтской тюрьме, преследующий его в ночных кошмарах: «Вы, кажется, думаете, мистер Коттон, что я оказываю дурную услугу человеку, которому, прошу прощения, лучше поскорее умереть… Вы также полагаете, что я должна заботиться о его благе. С какой стати? Я его не знаю».
Даруэнт продолжал смотреть на Кэролайн, но улыбка исчезла с его лица.
– Перестаньте на меня глазеть! – Голос Кэролайн дрогнул. Она бросила губку в воду.
– Я ваш муж, мадам.
– Какая неожиданность! – отозвалась Кэролайн. Она знала это, как только услышала его голос в спальне.
Даруэнт снова улыбнулся и бросил взгляд на противоположную стену. Массивное позолоченное кресло с пурпурной обивкой стояло спиной к пустому очагу камина.
– Рад видеть, – заметил он, – что здесь нет ни халата, ни полотенца. Следовательно, ничто не помешает нашему разговору.
Даруэнт сел в кресло, почти касаясь ванны кончиками лакированных сапог. Кэролайн смотрела на него через плечо.
– Не будете ли вы так любезны оставить меня, сэр?
– Нет, мадам.
– Неужели в вас нет никаких инстинктов джентльмена? – трагическим тоном осведомилась Кэролайн. – Ведь я абсолютно беспомощна!
– Да, мадам, – кивнул Даруэнт. – Мне известно это счастливое обстоятельство. Хотя вы едва ли настолько беспомощны, насколько я был в Ньюгейте. Вы, кажется, полагаете, что я должен заботиться о вашем благе. С какой стати? Я вас не знаю.
Кэролайн не услышала эхо собственных слов или притворилась, что не услышала.
– Ведь вы мой муж! – воскликнула она.
– Вот именно. И я как раз вспомнил вашу нежную заботу обо мне. А также об одном из дел, которое хочу обсудить, – аннулировании нашего брака.
Кэролайн сидела неподвижно, положив руки на края ванны и глядя перед собой, так что он видел ее лицо в профиль.
– Я не хочу аннулировать брак, – заявила она.
– Безусловно, не хотите. Насколько я понимаю, ваше наследство зависит от такой незначительной детали, как наличие супруга. Тем не менее…
– О, наследство… – Кэролайн рассеянно пошевелила ногой под водой и отвернулась. – Неужели вы не можете придумать другую причину, по которой я не хотела бы аннулировать брак?
– Могу, мадам.
– Вот как? – Ее руки и плечи дрогнули, но она не повернула головы.
– Я задаю себе тот же вопрос, что задал мне сегодня мой друг Малберри, – задумчиво продолжал Даруэнт. – Почему вы так спешно вернулись из Брайтона, куда, я догадываюсь, по-видимому, дошли слухи, что меня сегодня оправдали?
– Значит, вы начинаете понимать?
– Разумеется, мадам. Все абсолютно ясно.
– Перестаньте называть меня «мадам»! Неужели вы не можете найти… более приятное обращение?
Даруэнт поднял в наигранном удивлении брови:
– Хотите, чтобы я называл вас «любовь моя»? Спасибо, нет! А в ваших устах приятное обращение было бы столь же неуместным, как искренний поцелуй. Как мне объяснили, чтобы добиться аннулирования брака, я должен заявить о причине, по которой вы решили выйти за меня замуж. Вас это не устраивает. Было бы гораздо проще убить меня.
Наступила гробовая тишина. Нижняя половина окна справа от Даруэнта была приподнята и удерживалась в таком положении колышком. Казалось, даже по затылку Кэролайн было видно, что она ожидала другого ответа.
- Дочь палача и ведьмак - Оливер Пётч - Исторический детектив
- Дочь палача и дьявол из Бамберга - Оливер Пётч - Исторический детектив
- Дьявол в бархате - Джон Карр - Исторический детектив
- Проводник - Александр Конторович - Исторический детектив
- Приёмы сыска - Иван Погонин - Исторический детектив