– Это джин. Омерзительное пойло. Я предпочитаю вино.
– Твои предпочтения значения не имеют, – заявила Шарлотта. – Меня больше интересуют пристрастия кучера. Он, похоже, напился.
– Напился?..
– Ты что, не понимаешь? Возможно, кучер был пьян, поэтому экипаж и съехал с дороги.
Граф отрицательно покачал головой:
– Никто не напился. Я уже говорил на эту тему с Баттерфилдом. Так что можешь выбросить это из головы.
Отвернувшись от нее, Брэнд, снова зашагал по коридору.
– Значит, Баттерфилд это отрицает, – не унималась Шарлотта, едва поспевая за графом. – Разве можно верить человеку на слово?
– Можно.
– С ним ведь находился слуга. Он должен подтвердить слова кучера. Ты об этом не подумал?
– Не докучай мне, Шер. Я чертовски устал.
В холле Брэнд остановился, снял плащ и, бросив его на стойку из мореного дуба, пригладил ладонью волосы. «Сейчас он стал еще привлекательнее», – промелькнуло у Шарлотты.
– Иди к себе, Шер. И прихвати с собой свой шерстяной клубок.
Шарлотта натянула поводок, чтобы усмирить Фэнси, прыжками добивавшуюся внимания Брэнда.
– Но это очень важно. Если возница пил, то его следует уволить. Ведь в следующий раз он может... В следующий раз может случиться самое страшное. Неужели ты не понимаешь?
– Ты слишком все драматизируешь.
– Я проявляю благоразумие. Если ты отказываешься заняться этим, я обойдусь и без тебя.
Брэнд хотел что-то сказать, но в этот момент появился дворецкий. Он подошел к стойке и, брезгливо поморщившись, взял шляпу графа двумя пальцами. Затем спросил:
– Куда вам подавать завтрак, милорд? В вашу комнату?
– Да. И немедленно.
– Очень хорошо. – Дворецкий выдержал многозначительную паузу, потом сказал: – Заодно я прикажу приготовить горячую ванну, – и, что-то пробормотав себе под нос, удалился.
Брэнд нагнулся и, подхватив Фэнси, сунул ее под мышку.
– Твоя хозяйка – все такая же несносная девчонка, – сообщил он собачке. – Она никогда не сдается. Не представляю, как ты ее терпишь.
Граф почесал Фэнси за ушком, и та завиляла хвостом. Шарлотта нахмурилась и проговорила:
– Я намерена оградить бабушку от опасностей. Ты мне поможешь или нет?
Брэнд отцепил поводок от ошейника Фэнси и бросил его Шарлотте.
– У меня нет выбора, Шер. Ты знаешь, в этом деле действительно очень много странностей.
Граф направился к лестнице. Шарлотта тотчас же последовала за ним.
– Ты хочешь сказать, что халатность и в самом деле имела место?
– Пока мы не будем одни, никаких вопросов, – бросил Брэнд через плечо.
– Куда мы идем? – в раздражении проговорила Шарлотта.
– Туда, где сможем спокойно поговорить, не опасаясь, что нас подслушают.
На верхней площадке Брэнд обернулся и пристально посмотрел на Шарлотту:
– Мы идем в мою спальню, Шер.
Глава 5
ВЫЗОВ
Шарлотта невольно отступила на шаг.
– Но мы можем поговорить в любом другом месте, – возразила она. – Например, в библиотеке. Или в диванной.
– Я хочу помыться, – заявил Брэнд. На его губах заиграла дьявольская улыбка. – К тому же ты уже оставалась со мной наедине у меня в спальне.
Последние слова Брэнда словно перенесли Шарлотту на шестнадцать лет назад. Он тогда приехал в Девоншир на рождественские праздники, и все молоденькие девушки были от него без ума. Естественно, и Шарлотта пала жертвой его обаяния; как собачонка, она неотступно следовала за ним, пытаясь обратить на себя внимание. Но он, казалось, не замечал ее.
Так продолжалось до тех пор, пока Шарлотта, доведенная до отчаяния, не вошла к нему в спальню... с мольбой в голосе она попросила, чтобы он поцеловал ее. Она до сих пор помнила ту головокружительную радость, которую испытала, когда Брэнд согласился. И помнила свою боль, когда поняла, что он просто хотел над ней посмеяться...
– Что ты делаешь? – пробормотала она в изумлении, когда его рука скользнула ей под юбку; она еще не совсем пришла в себя после первого в жизни поцелуя, такого сладкого и нежного. Если бы она не сидела в тот момент у него на коленях то, наверное, не устояла бы на ногах.
– Я даю тебе то, что ты хочешь, Шер. То, что ты ждешь от меня последние несколько недель.
Она поежилась, испуганная силой вспыхнувшего в ней неизъяснимого желания. Но еще больше, она боялась показаться слишком молоденькой и неопытной.
– Прекрати!Я не просила тебя засовывать руку мне под платье.
– Ты просила об этом каждый раз, когда появлялась передо мной, когда улыбалась мне. Неужели не понимаешь?
Тут рука его поднялась еще выше, и он принялся поглаживать ее колено...
Шарлотта вспыхнула и, влепив Брэнду пощечину, вскочила на ноги. А он откинулся на спинку кресла и с усмешкой проговорил:
– А теперь уходи, малышка. И пусть это послужит тебе уроком.
Шарлотта очнулась, возвращаясь к настоящему. Брэнд уже ушел вперед, и ей пришлось поторопиться, чтобы его нагнать.
– После печального опыта, полученного в твоей спальне, я не рвусь его повторить.
Брэнд пожал плечами и пробормотал:
– Я тебя понимаю, Шер. Вероятно, мне не следовало напоминать тебе о том дне. Воспоминания, должно быть, не слишком приятные.
– А мне показалось, тебе доставляет удовольствие вспоминать, как ты тогда позабавился.
– Я имел в виду то, что произошло потом.
Ее ожоги. Странно, что она никак не связывала те два происшествия, хотя одно являлось следствием другого. Вместо того чтобы спрятаться у себя в комнате и зализывать раны, она бросилась в гостиную и стала заигрывать с Майклом Кеньоном, лучшим другом Брэнда. Выхватив из рук Майкла книгу, она отскочила к камину и по неосторожности угодила ногой в огонь. Пламя тотчас охватило ее платье с правой стороны и взлетело вверх по тонкому рукаву...
Шарлотта почти ничего не помнила о тех ужасных мгновениях. Однако она знала, что только своевременные действия Майкла спасли ей жизнь. Повалив ее на пол и завернув в ковер, он сбил пламя. Ей следовало благодарить судьбу, что плотные нижние юбки не позволили огню распространиться дальше. Но рука сильно обгорела...
Лечение было долгим и болезненным. Майкл регулярно ее навещал. Он приносил ей цветы и читал книги. Конечно, она знала, что он поступил так лишь по доброте душевной, но все же влюбилась в него – во всяком случае, ей так казалось.