Читать интересную книгу Колодец Единорога - Флетчер Прэтт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 116

Эйрар принялся доказывать, что тут требовался всего-то капитан поотважнее да несколько молодцов, способных в случае чего за сотню шагов подбить из луков пару чудовищ:

— Надо, чтобы каждый носил с собой по флакончику снадобья — и можно ничего не бояться.

Рудр только хмыкнул в ответ, а Долговязый Эрб заметил, что вольные рыбаки редко пользовались луками, предпочитая более привычные копья и гарпуны. Потом они заговорили все разом, упоминая то одно, то другое незнакомое Эйрару имя. В конце концов Эйрар нахмурился и замолчал, поняв, что не сумеет никого убедить.

Гитона сидела против него на корточках — синее платье легло складками на пол, в мерцающем свете пламени девушка казалась похожей на белоголовый цветок. Глядела она все больше на Висто. Эйрар неожиданно поймал себя на том, что завидует рыбаку. Но вот она чуть повернула голову, глаза их на мгновение встретились… Эйрар не мог бы поручиться, что отблески очага не были тому виной, но ему показалось, будто она покраснела. Вот он обернулся к произнесшему что-то чернобородому — и Гитона снова украдкой на него посмотрела… или, может, ему уже мерещилось от усталости и недосыпа?

Потом его отвели в предназначенную для него спаленку, и наконец-то он смог блаженно вытянуться в постели…

Проснувшись утром, Эйрар обнаружил, что Висто, закутавшись в плащ, всю ночь пролежал у его двери, подобно верному псу…

Он вновь попытался уговорить Рудра добыть демонской крови, но упрямый рыбак стоял на своем, и Эйрару пришлось уступить. Он лишь счел своим долгом честно предупредить, что сможет заколдовывать не более чем по одному кораблю в день — да и то, возможно, не навеки:

— Маг я не из лучших — так, выучился кое-чему у отца, чтобы тролли не безобразничали, когда ночуешь в лесу… Нет, правда, хорошо бы твоим парням освоиться с луками или хоть с дротиками, могли бы не хуже за себя постоять!

— Не давал слова — крепись, а дал — держись, — ответил старик. — Вот будет у тебя полусотня ребят, станешь учить их всему чего только твоя душенька пожелает. Хоть на лютнях играть! Только сам сперва отработай, как договаривались. Кстати — парочку заклинаний не уступишь?..

Пришлось-таки Эйрару взять Книгу под мышку и нехотя отправиться на йолу. Не без труда удалось ему выпроводить рыбаков вон из каюты — любопытные парни обиженно ворчали, что Мелибоэ, дескать, поступал с ними уважительнее. Оставшись наконец в одиночестве, Эйрар устроил пентаграмму в очаге, в котором накануне теплился такой славный огонек.

…Едва прозвучали первые магические слова, как он ощутил, что корабль от киля до клотика провонял колдовством. Колдовством древним, жутким и смертельно опасным! Ни с чем подобным он еще не сталкивался. Стало трудно дышать, в животе закололи тысячи игл. Эйрар был вовсе не уверен, что справится. Он чуть не бросил все дело, удержавшись только при мысли: этак ему никогда не вырваться отсюда на помощь Рогею. Либо возвращаться в Наарос, к Фабрицию на поклон… либо уж стоять до конца!

Он повел заклятие дальше, и призраки окружили его, жутко гримасничая и щерясь по ту сторону пентаграммы. Порождения преисподней клубились и перетекали, изменчивые, как расплавленный воск. Кошмарные хари то угрожали ему, то расточали посулы, уговаривая отступиться. Пентаграмма защищала его, но адские голоса звучали в мозгу, нестерпимые, словно ножи, скребущие по мраморным плитам — дикая боль едва не исторгла у него крик, который, он знал, погубил бы его безвозвратно. И все-таки Эйрар выдержал и довел заклинание до конца. Спасительная серая мгла сгустилась вокруг, оттесняя изгнанную мерзость от йолы и от него самого. Эйрар почти физически ощутил и увидел ее… Пот ручьями тек по его телу, колени подламывались. Теряя сознание, он свалился на пол каюты…

Очнувшись, он сумел лишь дотянуться и слабо постучать в крышку люка — выбраться самостоятельно не было сил. Стук услышали. Люк открылся, его вытащили на палубу, залитую полуденным солнцем.

Двое рыбаков сидели на борту, свесив ноги и беспечно болтая; дети с визгом носились по берегу, играя в войну и размахивая щитами, сделанными из панцирей королевского краба. Эйрар почувствовал, как стянуло на лице кожу… и снова свалился.

Окончательно он пришел в себя, лежа в постели. Светловолосая Гитона сидела подле него, держа на коленях чашку рыбного бульона. Увидев, что Эйрар зашевелился, она поднесла к его губам роговую ложку. Эйрар принялся жадно глотать горячее, душистое варево… Потом, поблагодарив девушку, попросил ее сходить за отцом.

— Он на промысле, — Гитона опустила глаза и некоторое время молчала. — Ничего… я хочу сказать, я тоже падала в обморок, когда у меня была лихорадка. Ты болен, наверное?

— Болен? Я?.. Да нет! Со мной так всегда, когда поколдую.

— Мелибоэ, когда шел ворожить, наказывал держать для него стакан горячего вина наготове. Однажды он заколдовал маленькую обезьянку, которую Эрб привез мне с Островов Пряностей… Она сразу стала ручной, но скоро умерла.

— Позови Эрба, пожалуйста… ох, нет, не могу двинуться, все кости болят.

— Вот и Мелибоэ… Знаешь, он никогда не нравился маме. Когда она узнала, что скоро привезут еще одного чародея, она сразу собралась и уехала в гости к тетушке… в Линкефинг.

— А если бы, — спросил Эйрар, — твоя мама осталась взглянуть на нового чародея?..

На сей раз никакого сомнения не было — щеки Гитоны заалели, точно две розы:

— Я… я не знаю. Мама до смерти не любит все эти штуки и ссорится с папой. Она даже Висто чуть не отказала от дома, когда он попросился к Мелибоэ в ученики. Понимаешь… когда я родилась, они позвали ясновидящую, и та предрекла, будто черная магия должна принести мне беду.

— Представь, и со мной то же самое! Эльвар Эйрарсон, мой отец, разбирается в астрологии, так вот, он составил мой гороскоп, и оказалось, что примерно в этом году мне будет угрожать что-то потустороннее. Но если я вывернусь, звезды, мол, ну просто сами меня понесут. Отец думал ближе к делу расспросить небеса поподробнее, да тут граф Вальк издал этот указ — значит, чтобы мы, дейлкарлы, не смели ничем таким заниматься. Вот я до сих пор и не знаю, где соломку стелить.

— У нас, на островах, редко считаются с указами, когда речь идет об участи сына.

— Ага… — сказал Эйрар и вдруг спросил: — Висто — твой жених?..

— Нет, мы с ним просто дружок и подружка, ну знаешь, всегда сидим вместе, когда собираются гости… Висто сказал, что пойдет с тобой на войну.

— Хм… а вот у меня никогда не было подружки, чтобы сидеть вместе в гостях. Да и гости… всех наших соседей давным-давно согнали с земли…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 116
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Колодец Единорога - Флетчер Прэтт.
Книги, аналогичгные Колодец Единорога - Флетчер Прэтт

Оставить комментарий