в твоем замке. Я желаю для своей дочери счастья! Вот жених моей дочери мистер Крэйвэн! Он уже сделал предложение! Я и ответил согласием! Он достойный, очень уважаемый человек нашего круга. Учитель музыки и пения!
Я чуть не прокашлялась, представляя, как этот красавец тащит на себе рояль: “Сейчас начнем занятия! Бубух!”.
- Если медведь хотел бы наступить ему на ухо, то очень пожалел бы! - рассмеялся альфа и смерил взглядом жениха.
- Он и пожалел. Поэтому у меня абсолютный музыкальный слух, - вежливо произнес богатырь, поправляя очечки. - Других медведей моего размера не нашлось!
- Тогда у меня для вас, влюбленный мой друг, плохие новости! - заметил альфа, одарив мистера Крэйвэна хищной улыбкой. - Примерно полчаса назад от вас ушла невеста. Она приняла предложение другого.
- Ваше? - осел отец, хватаясь за сердце. Он перевел взгляд на меня.
- Мое! - произнес голос герцога позади меня. А мне на плечо легла тяжелая рука.
Глава 19
- Вы…- опешил отец, пока я почувствовала на плече руку герцога. Он легонько сжал мое плечо, а я удивленно посмотрела на сверкающий фамильный перстень - печатку.
- Я, - заметил герцог.
Отец закашлялся, ослабил шейный платок, несколько раз не аристократично шмыгнул носом.
- Зачем? - убитым голосом спросил он. Дракон перебрал пальцами мое плечо, словно играет на фортепиано.
Поза нас послышался шорох и тихое, но очень отчаяние бормотания: “Миледи, я все объясню… Вы меня не так поняли…”
- А вот зачем! - громко объявила няня. В одной сильной няниной руке висел в воздухе граф. В другой - сестрица Тесс. Оба были красные, как раки. Сестра немного растрепана.
То, что вырвалось у герцога сквозь стиснутые воспитание зубы, видимо, долго ломилось наружу. Я взяла на вооружение это емкое, почти цензурное выражение, которое очень пригодиться мне в разговоре на лесопилке. В нем было все: от внезапно удивления до неожиданной радости, некое замешательство, желание убивать, непередаваемый восторг и чувство де жа вю и крайней неловкости.
- Миледи, я прошу вас… Я сам все объясню! - затараторил граф, а его щеки покрылись румянцем.
- Сейчас я все объясню. Иду я по коридору, встречать мистера Шепарда, как вдруг слышу как моль жрет мой единственный шерстяной палантин. Причем, жрет так, что аж: “Ом-ном-ном!”. Я думаю, нравится, зараза! Вкусно тебе, тварь лохматая! С этими словами я открываю шкаф. Короче, вот две моли, которые жрали друг друга на моем палантине!
Сестра покраснела до кончиков волос.
- Папа! Не ругайся! Мы просто целовались! - пискнула сестра.
- А где ты научилась? - схватился за сердце отец. Взгляд стоящего рядом альфы сложно было передать словами.
- А меня граф научил! В шкафу! - ответила сестра.
Сигурд толкнул локтем жениха в очках, чье имя благополучно забыла. И теперь вынуждена ждать момент, когда его напомнят!
- Интересная семейка, да? - оскалился Сигурд в улыбке.
- Я ничего не вижу, у меня очки запотели! - ответил гость.
- Я вам завидую, - сознался альфа, возращая взгляд на эту картину.
Граф гордо вскинул взгляд: “Не бойтесь, мистер Шепард! Я готов жениться … эм… ! Одну минуту!”.
- Ты предложение сделал? - прошептал граф, глазами показывая на меня.
- Да, - ответил герцог.
- Она согласилась? - на меня снова показали глазами.
- Да, - вздохнул герцог.
- Дату свадьбы назначили? - снова полушепотом произнес граф, трепыхаясь в няниной руке.
- Назначили, - кивнул герцог.
Голосом человека, которого распирает от счастья, граф Аспен Клент выдал: “Готов жениться прямо сейчас! И прошу руки вашей дочери! Младшей!”.
- Миледи, позвольте! Это мое. Пока еще не ваше, - улыбнулся герцог, отбирая у няни Аспена. Тот наконец-то почувствовал почву под ногами. Одернул золотой жилет, расправил плечи и лихо откинул светлые кудри за спину.
- Я забираю своего друга. По поводу нашей свадьбы и неприятной сложившейся ситуации, - герцог посмотрел на горе - любовника. Я выглянула из-за Аспена, показывая Тесс знак, в своем ли она уме?
- Мадемуазель, стойте ровно, когда я разговариваю о вас, - послышался голос, а я бросила на него возмущенный взгляд. Уже две руки легли мне на плечи, удерживая меня от дальнейших знаков. - Итак, мистер Шепард, ситуация сложилась, мягко говоря, не очень. Со своей стороны, я освобождаю вас от уплаты аренды земли. Как будущего родственника!
Губы отца сжались в одну линию. Так случалось, когда он был оскорблен в лучших чувствах.
- По-вашему, молодой человек, я не в состоянии дать достойное приданое собственным детям? - произнес отец самым обиженным голосом. - В таких случаях за такое оскорбление, я вынужден буду отказать вам в помолвке. И вам, и вашему распутному другу!
Глава 20
- Да! Да! Гоните их в шею! Сейчас еще набежит орава! - произнесла няня, уперев руки в боки. - А с вас, мистер Аспид, новая душегрейка для нянюшки! Старую вы осквернили своим поведением!
Аспен открыл рот, словно желая что-то сказать, но я бросил в него молниеносный строгий взгляд и кивнул.
- Мы согласны приобрести для вас новую шубу, - заметил я, косясь в сторону отца. - Я не хотел обидеть вас, мистер Шепард. Вы исправней всех платите налоги и аренду. Но и вы должны меня понять. Что скажут люди, когда узнают, что отец жены продолжает платить мне аренду и налог? Глупая ситуация, не так ли?
Мистер Шепард немного занервничал. Он замялся, а потом вздохнул. Сразу видно, что аристократизм ему чужд. Другой бы уже рассыпался в комплиментах и лести, а этот ведет себя так, словно я пытаюсь оскорбить его в лучших чувствах.
- Не будем медлить. Завтра мы с невестой едем выбирать свадебное платье, - произнес я, глядя на Эрцилию. Она стояла передо мной, а я видел, как вздымается ее грудь. Тонкая изящная шея была покрыта ажурной шалью, заправленной в декольте.
Белоснежные полушария, прикрытые кружевом показались такими нежными, что внутри меня что-то перевернулось.
- Мы встретимся завтра! - прошептал Аспен, целуя руку своей невесты. Он прижал ее руку к губам, косясь на няню. Та, словно скала,