Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне пришлось ухватить женщину за талию, дабы не сползала при всяком торможении, да при любом правом повороте не наваливалась на Леонарда. Не знаю, о чем размышляла компьютерная богиня по дороге. Должно быть, о том, что не стоит облачаться в изысканный костюм, ужинать в блестящем ресторане, а потом елозить задом по тротуару да трястись в автомобиле с никчемными амортизаторами. Во-первых, для одежды прискорбно, во-вторых - желудок, того и гляди, взбунтуется...
- Все хранится в родительском доме, - возбужденно докладывал Леонард Лестер. - Я, к сожалению, до сих пор живу с родителями... Разработки последних лет... Потому я и взялся преследовать вас, мистер Хелм. Хочу, чтобы вы посмотрели да решили: пригодится ли, нет ли... Ехать недалеко, это почти сразу же за городской чертой. А если вам неудобно, мисс Дельгадо, могу доставить в гостиницу, высадить и отправиться с мистером Хелмом...
Но мисс Дельгадо возражать не собиралась, хотя прогулка предстояла отнюдь не увеселительная, фургон едва ли мог числиться экипажем комфортабельным, а водитель производил впечатление существа, не вполне уравновешенного психически.
Фургон был очень старым, но я не без удивления подметил: все приборы исправно работают стрелками, подмигивают лампочками, щелкают скрытыми реле. И двигатель гудел весьма ровно. Подле рулевой колонки виднелись две квадратных кнопки - черная и красная, крупный тумблер и шесть маленьких клавиш, помеченных цифрами от единицы до шестерки. Назначение этих приспособлений ставило меня в тупик, хотя автомобилей я повидал и поводил немало.
Белый лак автомобильного корпуса был поврежден там и сям: небрежно, кое-как зашпаклеван - и не ради косметических соображений, а просто чтобы предохранить металл от ржавчины, неизбежной в сыром климате Новой Англии. Виниловое покрытие сидений растрескалось, а местами попросту расползлось. Позади, однако, располагалась форменная лаборатория.
- А! - промолвил Лестер, перехватив мой любопытный взгляд. - Я пристроил там свой старый "Атари", когда купил новый IBM PC. Очень удобно: работу можно продолжать, где угодно, и не возвращаться домой... Дома есть, между прочим, небесполезные электронные штуковины; тоже увидите. Но вам это вряд ли будет интересно.
- Мне - вряд ли, - признал я, - но мисс Дельгадо - статья иная. Кстати, вы сейчас о компьютерах речь вели? Мисс Дельгадо считается в этой области сущим гением, хотя сам судить не берусь. Мне, голубчик, чтобы сосчитать до двадцати, надобно туфли сбрасывать.
Лестер улыбнулся.
- Вы программируете, мисс Дельгадо?
- Всем понемногу занимаюсь. Обычная конторская служба, - ответила Дана и непроизвольно прижалась ко мне: фургон поворачивал вправо. Я попытался не думать о роскошном теле спутницы, но из этого мало что получилось.
- Не слишком любопытно, - продолжила женщина. - В основном, стучу по клавишам да пополняю файлы. А вы хотите показать нам компьютер?
- Нет-нет... Устройства, над которыми работаю с тех пор... как... Линду разорвало на части... Ух, мерзавцы!.. Ого!
Автомобильное радио внезапно ожило, раздался прерывистый писк, на шкале настройки вспыхнул свет. Леонард поторопился убавить газу, покосился на возникшую впереди патрульную машину, стоявшую подле обочины. Миновав полицейских с положенной правилами прытью, парень осклабился:
- Друзья-приятели; фараоны любезные!
- Это радио, - сказала Дана, - на самом деле служит радаром?
- Ага. Я стараюсь не ездить чересчур быстро, у меня полон кузов аппаратуры; но один из приятелей помешался на спортивных колымагах и вечно жалуется: мол, житья от патрулей не стало! Тогда я соорудил ему детектор - после поясню, как действует, - и парень ездит не зная горя. Ну, и себе для забавы собрал такой же... Иногда выручает.
Леонард кашлянул и вернулся к прерванной беседе.
- Какие, спрашиваю, выродки способны метнуть бомбу в ресторан, битком набитый невинными людьми? В ресторан, расположенный за тысячи миль от окаянного острова, который они, с позволения сказать, освобождают? Ведь это бессмысленно!
- Касаемо выродков соглашаюсь, - ответила Дана, - а вот насчет бессмысленности вы не правы. Коммунисты отродясь не заботились о том, кого и в каких количествах истребляют, лишь бы приблизиться к поставленной цели.
- Значит, - рявкнул Лестер нежданно внушительным голосом, - настало время расквитаться с ними той же монетой! И с процентами уплатить!.. Но я лучше покажу: один раз увидеть, знаете ли... Ведь уже начинаете подозревать, что встретили душевнобольного?
Парень был не слишком далек от истины.
- Отнюдь нет, - вежливо заметил я.
Лестер улыбнулся с чисто мальчишеским задором:
- Бросьте, мистер Хелм, даже собственные маменька и папенька уверены: сынок чокнулся! Мне плевать, кто завоевал Кубок Мира, и где избрали президентом нового кретина, и почем на бирже нефтяные акции... Ненормальный субъект, заносчивый олух... Мнит себя выше окружающих... Но я худо-бедно получил степень бакалавра физики, а потом, как выяснилось, обнаружил известные дарования по компьютерной части. Извините за похвальбу...
Он застенчиво фыркнул.
- Поначалу просто развлекался, но когда понял, что немного изучил дело... Короче, сейчас тружусь на компанию КСИ - Компьютерная Связь, Инкорпорейтед. Числюсь местным талантом; через некоторое время обещают послать назад, в колледж: доучивайся, говорят, в аспирантуре и диссертацию защищай. Это стало общепринятой практикой у компьютерных компаний: отыскивают юное светило и тщательно дрессируют, ибо, оказывается, молодые люди гораздо восприимчивее к программированию. Должно быть, оттого, что совершенно взрослые субъекты привыкли мыслить устоявшимися понятиями... Простите, о присутствующих не говорю.
- Мы засмеялись все трое.
- Простите, мисс Дельгадо, вы, конечно, знаете обо всем этом сами. Я просто давал пояснения мистеру Хелму. Вот, уже приехали. Прошу пожаловать в родовой замок.
Французы при подобных обстоятельствах употребляют изящное выражение deja vu. Вы чувствуете, что уже испытали нечто очень похожее. Далеко к югу от Ньюпорта я проезжал в компании Сандры сквозь железные ворота, по дороге, ведшей к усадьбе Вареков, о которой девица отзывалась точно так же, с иронической гордостью...
Правда, здесь не замечалось охраны. И ворота держали нараспашку. Освещенная дорога тянулась меж просторных лужаек, упиралась в трехэтажное здание, сложенное из серого камня. Все нижние окна тоже были освещены.
Впечатляющее имение.
- А, действительно, замок! - восторженно произнесла Дана Дельгадо.
- Чудовище! - обронил инженер. - До сих пор не сумел к нему притерпеться и приноровиться. Леонард покосился на меня.
- Родители дома... Простите, но мне очень бы не хотелось пускаться в объяснения по поводу вашего визита. Не возражаете, сэр?
- С какой стати?
- Я обычно везу товарищей прямо в конюшню.
- Куда? - переспросила Дана.
- В конюшню. Бывшую. Лошадей там не содержат с тех самых пор, как Генри Форд выпустил свой сотый или сто первый автомобиль; наше семейство искони старалось шагать наравне с прогрессом... Когда мне потребовалась удобная лаборатория, отец переоборудовал ненужные постройки, сказал: стыд и позор, чтоб эдакие хоромы пустовали. Я плачу родителям за аренду... и не жалуюсь. Да, оба дома. Обе машины здесь.
Мы проехали мимо дорогого мерседеса и новенького форда - из тех, которые изнутри отделывают под красное дерево. Обогнув здание, фургон покатил вдоль пологих склонов, поросших травой и спускавшихся к побережью. Коль скоро не совсем позабыл географию, морская гладь, скрываемая надвигавшейся тьмой, звалась Род-Айлендским проливом. Впрочем, граница меж ним и Атлантическим океаном весьма спорна.
Если бы можно было ехать напрямик, по водам, яко посуху, миль через шестьсот, за чертою горизонта, вы наткнулись бы на Бермудские острова. Далеко в море качалась вереница огней: мимо Ньюпорта шел корабль.
- Коммерческий рейс, - пояснил Лестер, проследив за моим взглядом.
- А у вас имеется лодка?
- У отца. Тридцатипятифутовая яхта. Папенька любит рыбную ловлю: борьба с тунцом, сражение с акулой... Берет меня иногда механиком, но сам я не большой охотник истязать и убивать неповинную тварь, если в любом кафе можно поесть рыбы до отвала. Вот батюшка и считает, что сынок даже с удочкой управляться не способен...
Леонард вывернул руль, машина устремилась прочь от океана. Через три-четыре минуты мы затормозили у длинного, приземистого сооружения, загадочно темневшего на фоне столетних кленов.
- Подождите, пока я включу лампы и сигнализацию разомкну, - попросил инженер.
Он надавил черную кнопку на приборной доске и перед конюшней зажглись прожекторы. Щелкнул тумблер. Красная кнопка замерцала. Лестер нажал ее и, не отпуская, отстучал на маленькой клавиатуре цифровую комбинацию. Затем отпустил кнопку. Мерцание исчезло. Снова клацнув тумблером, Леонард улыбнулся.
- Опустошители - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Детонаторы - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Дилетанты - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- Интриганы - Дональд Гамильтон - Шпионский детектив
- На тайной службе Ее Величества. Живешь лишь дважды. Человек с золотым пистолетом - Ян Флеминг - Шпионский детектив