Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я не удержалась и потянулась к серебряным перьям лебедя, готовящегося взлететь. Казалось, поверхность под ним сейчас зарябит, как вода в пруду. Металл оживал в этих фигурках так же, как в игрушках дяди Тулмана. Я опустила глаза и увидела на верстаке неприметную кучку осколков, в центре которой был кусочек белой глины, а в нем — очертания крыла. Я взяла его в руки и провела пальцем по точкам затвердевшего серебра, вытекшим из формы. Лэйн сначала делал модели из воска, а затем лепил глиняную форму и наполнял ее серебром. Я отложила форму и попятилась, понимая теперь, почему Лэйн так не хотел, чтобы я попала сюда. Я могла увидеть здесь кое-что поважнее разбросанных носков и неприбранной кровати — кусочек его души. Я поспешно ретировалась в коридор и накрепко закрыла за собой дверь.
Бен поджидал меня снаружи, как и обещал, и мы неспешно двинулись по тропинке вдоль канала позади Нижней Деревни и шумных доков. Он оказался прав. Прохладный бриз обвевал нас, успокаивая мою разгоряченную голову.
— Интересно, мисс Тулман, вы хотя бы сознаете, какое чудо инженерной мысли видите сейчас перед собой? — Он глядел на другую сторону канала. — Этот канал существовал здесь еще до мистера Тулмана, но тем не менее, какова идея! В конце канала находится импровизированный шлюз, — и он махнул рукой куда-то назад, — где канал полностью отрезается от реки, на случай если понадобится остановить течение, для капитального ремонта или чего-нибудь подобного, а вот это…
И он указал на полоску воды, к которой мы шли. Тропинка шла под уклон, но канал оставался на той же высоте, уровень воды не менялся и поддерживался насыпью и каменной стеной, поднимаясь выше нашего роста.
— Ров не дает затопить всю нижнюю часть поместья уже больше двух сотен лет. — Он улыбнулся мне, словно оправдываясь. — Простите меня за такой энтузиазм, мисс Тулман. Но я восхищался этим каналом, еще когда был ребенком.
Я попыталась выдавить ответную улыбку, чтобы не выглядеть совсем уж букой по отношению к такому любезному и предупредительному человеку, и изо всех сил постаралась придумать тему для разговора.
— Вы говорили, что ваша тетушка когда-то была здесь домоправительницей?
— Да, мисс Дэниэлс, незамужняя сестра моего отца, старая дева.
— И вы приезжали к ней сюда?
В уголках его глаз появились крошечные морщинки.
— Мисс Тулман, я жил здесь. Два года.
— Правда?
— В Верхней Деревне. Тогда она была совсем новой, строилась вокруг домов старой прислуги и фермеров. А мастерскую еще только конструировали. И конечно же, я никогда не видел мистера Тулмана. Только избранные могли попасть в главный дом. Мисс Марианны уже не было, и держать в доме прислугу оказалось тяжеловато. Все боялись. Но мисс Дэниэлс осталась, так же, как и миссис Джеффрис.
— Вы тогда познакомились с мистером Моро, да?
Мысль о том, что Лэйн и Бен с детства играли вместе, казалась мне какой-то неправдоподобной.
— Совсем поверхностно. Он на пять лет младше меня, и при этом уже тогда ему поручили следить за мистером Тулманом. Он не стремился проводить много времени с другими мальчишками. Мой отец служил в королевском флоте и ушел в море, мамы… не было, так что мы с братом болтались по родственникам два года подряд, пока нас не отправили в пансион. Так что это было совсем недолго.
Мы молча шли дальше, и я обдумывала его слова. Параллельно нам по воде двигалась небольшая баржа. Я поняла, что если домоправительница Дэниэлс была незамужней сестрой отца Бена, получается, что он не унаследовал отцовскую фамилию. Но спрашивать об этом было бы уж слишком нетактично. В конце концов, тот человек был моряком.
Бен махнул рукой куда-то вперед.
— Мисс Тулман, а вот и газовый завод.
Я увидела симпатичное кирпичное здание прямо на берегу канала, из его труб высоко в небо вздымался и развевался по ветру черный угольный дым. Позади виднелась еще одна постройка, знакомая тем, кто всю жизнь прожил в Лондоне: круглая, из красного кирпича, увенчанная металлическим куполом. Первое здание казалось просто карликовым по сравнению с ней. Если очень внимательно понаблюдать, становилось заметно, что металлический купол медленно поднимался на кованых железных опорах, видимо, из-за давления газа внизу. Я не сводила с него глаз, чувствуя, что мы тоже поднимаемся наверх. Насыпь и стена исчезли, и вода оказалась на одном уровне с нами.
— Добрый день, Бен Элдридж.
Я обернулась и увидела сухощавого старичка. Он шагал по тропинке и вел за собой корову, улыбаясь во весь свой щербатый рот. И тут он заметил меня. Веселые морщинки вокруг его глаз исчезли, и он стал глядеть мимо, будто случайно увидел посреди дороги кучу вонючего лошадиного навоза, в общем, чего-то слишком приземленного и гадкого, чтобы заострять на нем внимание.
— Добрый день, мистер Тернер! — отозвался Бен с серьезным видом, зачем-то спрятав руки за спиной. Я отвернулась и стала смотреть на мерно плещущуюся воду. Колокольчик на шее у коровы позвякивал ниже по тропинке, удаляясь.
— Вот именно в этих обстоятельствах, — шепнул Бен, — мне лучше было бы никого здесь не знать. Мисс Тулман, вы уже твердо решили сделать то, за чем вы сюда приехали?
Я на секунду зажмурилась.
— Я всегда делаю только то, что должна, мистер Элдридж, как бы противно это ни было…
В конце концов, я согласилась на тридцать дней, осталось всего двадцать восемь.
— Мне кажется… Лучше я пойду к себе, если вы позволите. Жара, знаете ли…
— Мисс Тулман, — продолжал он, пропустив мимо ушей мои слова. — Если вы только захотите… — Он запнулся. — Если вам вдруг понадобится помощь или совет, я всегда буду рядом.
Я вытерла пот с виска рукавом платья, надеясь, что мое молчание не сочтут за откровенное хамство. Честно говоря, я не умела достойно отвечать на доброту — у меня было недостаточно опыта.
Преодолев подъем, я увидела миссис Джеффрис, выходящую из садовой калитки. Держа в одной руке корзинку, другой она тихонько прикрыла калитку, стараясь производить как можно меньше шума. Затем она повертела головой по сторонам и бросилась прямо в пустоши с поразительной для такой дородной женщины скоростью, ни разу не посмотрев в мою сторону.
Я была рада, что она ушла. Взбежав наверх по холму, я прошла через калитку к капустной грядке миссис Джеффрис. Перепачкав все руки и пыхтя от усердия, я с трудом сорвала самый симпатичный кочан и аккуратно положила его на ступеньки теплицы — туда, где его точно найдет мальчик с кроликом. Даже если у меня впереди двадцать восемь дней, я не собираюсь превращаться в копию тетки Элис, а потом будь что будет.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
На следующий день я вернулась в мастерскую. В зале гудела паровая машина, дядя Тулман сидел в своем обычном положении, ссутулившись и скрестив ноги прямо на полу. Его чертежи были еще больше, чем обычно, исписаны числами. Лэйн стоял у верстака и молча орудовал кистью. На меня он ни разу не посмотрел.
— Дядюшка, как считаешь, я могу сегодня поиграть?
Дядя посмотрел на меня снизу вверх, светясь от радости.
— О да! Конечно же, маленькая племяшка.
Тут Лэйн не выдержал. Кисть остановилась и повисла в воздухе, с нее на пол стала капать краска.
— Но почему, мистер Тулли?
Я уверена, что он не собирался высказывать эту мысль вслух.
— Потому что она любит это так же, как часы! Моя племяшка разбирается в часах и знает, как их правильно заводить.
Я поднялась с пола.
— Может, я помогу мистеру Моро раскрашивать, дядя?
— Да, да! Но пусть он сначала покажет тебе как. Покажи ей, Лэйн, чтоб она могла сделать все правильно. Лэйн всегда знает, как сделать правильно. — Дядя вернулся к своим расчетам, а я направилась к верстаку, пытаясь изобразить дружелюбие. Кисточка уже двигалась дальше, как ни в чем не бывало.
— Он разрешил тебе завести часы, — констатировал Лэйн. Он старался говорить как можно тише, чтобы лишний раз не беспокоить дядю.
- СЛВ - 4 (СИ) - Сергеев Артем Федорович - Стимпанк
- СЛВ - 3 (СИ) - Сергеев Артем - Стимпанк
- СЛВ 2 (СИ) - Сергеев Артем - Стимпанк
- Рыцарь в клетке (СИ) - Мамбурин Харитон Байконурович - Стимпанк
- Призванный быть зверем - Андрей Сантана - Попаданцы / Стимпанк / Фэнтези