Читать интересную книгу Персепливкис - Майкл Салливан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 154

Невероятно худой канцлер Нимбус, бывший наставник Адриана, вошел в зал вместе с секретарем императрицы Амилией. Они заняли места справа и слева от центрального кресла. Следом за ними появился Деган Гонт. Он выглядел несколько растерянным в совсем не подходившим ему дорогом камзоле, бриджах и башмаках с пряжками. Он напомнил Адриану любимого пуделя герцогини Рошелльской, которого та одевала в сшитые на заказ жилеты. Гонт трижды обошел вокруг стола, прежде чем выбрал пустой стул между Мовином и сэром Элгаром, причем оба посмотрели на него с подозрением.

Вошли еще двое мужчин. Первого, грузного пожилого человека с лысой головой и обвисшими щеками, Адриан видел впервые. Он был одет в длинный парчовый мундир с большими серебряными пуговицами и шелковую рубашку с кружевами. За ним следовал его двойник, однако был моложе и толще своей копии. Адриан узнал Козимо ДеЛура, самого богатого человека в Аврине, знаменитого главу «Черного алмаза», гильдии воров, и догадался, что первым шел его отец, Корнелиус ДеЛур, в прошлом неофициальный вождь республики Делгос.

Два стула по-прежнему оставались свободными. За столом завязался оживленный разговор. Адриан вслушивался в шепот, невнятное бормотание, пытаясь понять, о чем на самом деле идет речь. Он видел склоненные друг к другу головы, многозначительные улыбки, косые взгляды. Ему удавалось уловить лишь обрывки фраз. Чаще всего обсуждали императрицу. Большинство присутствовавших видели ее только дважды, вечером перед финальным поединком турнира Праздника зимы, когда она появилась на пиру и сделала неожиданное заявление. И второй раз, когда приносили ей клятву верности после восстания. Сейчас им предстояла первая настоящая аудиенция у императрицы.

Заиграли трубы. Разговоры стихли, все присутствующие повернулись к входу и встали, когда в проеме высоких дверей появилась и проследовала в зал императрица, ее величество Модина Новронская. В своем великолепном черном платье, украшенном разноцветной вышивкой, бриллиантами, рубинами и сапфирами, она выглядела как настоящая дочь бога. Накрахмаленный гофрированный воротник в форме калианской лилии подчеркивал изящество линий ее шеи. Длинные рукава платья на запястьях заканчивались гофрированными манжетами. В ушах императрицы сверкали серьги, довершало наряд жемчужное ожерелье. За спиной у нее развевалась длинная черная бархатная мантия с вышитым императорским гербом. Те дни, когда ей приходилось выпрашивать у клерков немного материала для платья, остались в прошлом.

Адриан смотрел на женщину с лицом Трейс Вуд, которая больше не была той маленькой девочкой, которую он однажды вытащил из канавы на одной из улиц Колноры. Модина шествовала, расправив плечи, высоко подняв голову и устремив взгляд прямо перед собой. Она ни на кого не смотрела, не поворачивала головы и никого не выделяла в толпе придворных. Императрица, не спеша, грациозно, позволяя шлейфу полностью развернуться, подошла к своему месту во главе стола.

Адриан мысленно улыбнулся, вспомнив, как хозяйка борделя предложила Трейс поступить к ней на работу. Тогда он ответил ей пророческими словами: «Что-то подсказывает мне, что она не шлюха».

Дворецкий снял мантию с ее плеч и повесил на спинку стула, но императрица не стала садиться. Когда она рассматривала гостей, Адриан отметил некоторую скованность ее движений. Он проследил за ней взглядом. Императрица заметила единственный свободный стул и обратилась к Нимбусу:

— Вы уведомили патриарха о том, что я его вызвала?

— Да, ваше величество.

Она вздохнула и оглядела своих подданных:

— Дамы и господа, прошу меня простить. Я намерена отменить ряд традиций. Мой канцлер рассказал, что существует множество формальностей, которым я должна следовать, однако их выполнение требует времени, а этой роскоши мы не можем себе позволить.

«Как странно, — подумал Адриан, — наблюдать за Модиной, которая обращается к главам государств так же спокойно, как если бы перед ней сидели собравшиеся на праздник детишки».

— Большинству из вас известно, что Аврин подвергся нападению. Мы полагаем, что вторжение началось более месяца назад, но до недавнего времени у нас не было тому подтверждения. Мы получили сведения от беженцев и двенадцати отрядов разведчиков, отправленных мною на север, многие из которых так и не вернулись. Сэр Бректон, прошу вас, объясните, каково нынешнее положение вещей…

Бректон поднялся на ноги. Он был в мундире и длинном черном плаще. Все устремили на него взгляды, но не только из-за того, что ему предстояло говорить. Сэр Бректон принадлежал к числу людей, которые всегда приковывают к себе внимание. В том, как он держался, было нечто особенное, он казался более высоким, стройным и значительным, чем другие мужчины.

Бректон поклонился императрице, повернулся лицом к собравшимся в зале и сообщил:

— В то время как никто из наших разведчиков не сумел миновать передовые отряды противника, чтобы оценить численность главных сил армии эльфов, то, что нам удалось узнать, вызывает серьезную тревогу. Нам стало известно, что в разгар Праздника зимы войска империи Эриан численностью более ста тысяч воинов форсировали реку Нидвальден. Они покорили королевство Данмор менее чем за неделю, Гламрендора больше нет. Король Розворт, королева Фреда и весь двор погибли, вероятно, когда возвращались домой после Праздника зимы.

Собравшиеся начали переглядываться, и Адриан услышал, как все начали повторять: «Сто тысяч… Менее чем за неделю…»

После короткой паузы Бректон продолжал:

— Армия эльфов двинулась на запад и, не встречая сопротивления, вошла в Гент. По нашим расчетам, Гент был покорен за восемь дней. Нам неизвестно, дал ли Гент им сражение. Однако удалось узнать, что Шериданский университет сожжен, а Эрванон уничтожен.

Все, кто сидел за столом, беспокойно зашевелились, но большинство сочло за лучшее промолчать.

— Затем они вошли в Меленгар, — вновь заговорил Бректон, и некоторые из собравшихся повернулись к Алрику, чтобы посмотреть на его реакцию. — Дрондиловы поля оказали героическое сопротивление, что позволило многим уйти на юг. Крепость выдерживала осаду в течение целого дня.

— Одного дня? — воскликнул король Винсент и посмотрел на Алрика, тот лишь кивнул. — Но как такое может быть?

— Король Фредрик, — обратилась императрица к монарху, сидевшему рядом с ней, — пожалуйста, повторите то, что вы нам рассказали.

Король Фредрик, приземистый лысый человечек с круглым животиком, заметно выпиравшим вперед, встал и поправил камзол.

— Вскоре после зимних праздников, через несколько дней после их окончания, путешественники стали приносить известия о неприятностях в Калисе. Они рассказывали, что морские гоблины большими отрядами нападают на побережье. Они называли это наводнением. Сотни тысяч двойгеров-полукровок штурмовали отвесные скалы Гар Эм Дала.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 154
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Персепливкис - Майкл Салливан.
Книги, аналогичгные Персепливкис - Майкл Салливан

Оставить комментарий