— С чего ты взял, что это был он? — Морж заколебался, и Фортунато подкрепил свой вопрос ментальным приказом: Расскажи мне всю правду.
— Я… я ходил на их собрания. Египетских масонов. Мне показалось, что у них есть… одна вещь, которая была мне нужна.
Раздавшийся внезапно грохот заставил инопланетянина испуганно шарахнуться. Фортунато оглянулся. На противоположной стороне Хестер-стрит огромная стеклянная витрина градом осколков осыпалась прямо на тротуар. Из магазинчика выскочили четверо азиатского вида подростков в синих атласных куртках. Тот, что выбежал последним, полицейской дубинкой разбил стеклянную дверь.
— Будешь знать, как тягаться с «Цаплями»! — крикнул он.
Они бросились в толпу и растворились в ней.
Бреннан раскрыл свой кожаный чемоданчик и собрал из двух половинок лук — все это в мгновение ока. Но все равно стрелять было уже поздно. Он сложил лук обратно и снова повернулся к Фортунато. Тот и бровью не повел.
— А ты не шутил, — проговорил Джуб. — Тебя действительно интересуют только свои дела.
— Я не вмешиваюсь, когда не знаю точно, что происходит, — пожал плечами Фортунато. — Его сила впервые проявилась в шестьдесят девятом году. Несколько месяцев он участвовал в нелегальном политическом движении, пытаясь положить конец массовой бойне джокеров во Вьетнаме. В этом деле была замешана женщина, и когда она исчезла, он тоже порвал с движением. И с тех пор ни во что больше не вмешивался. — Если бы я хотел стать полицейским, я бы им стал. Думаю, нам с тобой нужно как-нибудь сесть и серьезно поговорить, когда будет немного потише. А пока держи ушки на макушке. Если снова увидишь Астронома или кого-нибудь из тех, кто работает на него, звони Тахиону. Он найдет меня. Ладно?
Инопланетянин кивнул.
— И ради бога, — добавил Фортунато, — не делай такое кислое лицо.
* * *
Спектор медленно поднимался по ступеням станции метро, поглядывая по сторонам. «Джек Дэниелс» не помог. Он видел, как убивает Астроном; несколько раз даже сам участвовал в этом. Старик мог разорвать его на куски куда быстрее, чем включится его способность регенерировать. Содрогнувшись всем телом, он побрел дальше. Ломбард Грубера находился всего в нескольких кварталах от станции.
На Флэтбуш-авеню было тихо и почти пустынно. На крыльце играл мальчик — в одной руке он держал самолетик, в другой — игрушечный дирижабль. Он воткнул самолет в бок дирижабля и закричал:
— Я не могу умереть, я еще не посмотрел «Историю Джолсона»!
Спектор покачал головой. Он никак не мог понять, отчего все считали Джетбоя героем. Этот недоносок попытался помешать распространению вируса над Нью-Йорком, но у него ничего не вышло. Он все испортил. И за это получил памятник и стал кумиром миллионов.
— Джетбой был неудачником! — крикнул он мальчишке.
Ребенок посмотрел на него, собрал игрушки и юркнул в дом.
Спектор запустил руку за пазуху серого костюма и вытащил маску в виде черепа. Он надел ее, когда очутился напротив ломбарда.
Спектор быстро перешел улицу и толкнул дверь. Она оказалась заперта. Он несколько раз громко постучал и прислушался. Ни звука. Он снова постучал. На этот раз послышались тяжелые торопливые шаги. Щелкнул замок, и дверь чуть приоткрылась.
— Я занят. Приходите позже, — сказал Грубер.
— У тебя кокаин на лацкане, — заметил Спектор, указывая на твидовый костюм. Он вставил ногу в щель между косяком и дверью. — Это Спектор. Я хотел кое-что купить.
Владелец «Счастливого скупщика» открыл дверь и тут же захлопнул ее за гостем.
— Купить? Это что-то новенькое. О чем речь?
— Автоматический пистолет и бронежилет в придачу. — Спектор оглядел полутемную захламленную комнатку, пропахшую запустением и приторным одеколоном, — Как ты ухитряешься что-то здесь отыскать?
— Все важные дела ведутся в другом месте.
Он был толстый и мягкий, следовательно, заслуживал ненависти. Спектор пошел следом за коротышкой, сосредотачиваясь на своей боли.
В соседней комнате Грубер открыл шкаф и вытащил пистолет.
— «Ингрэм Мак-11» с наплечной кобурой. С обычного покупателя я взял бы восемь сотен, но ты можешь забрать его в обмен. Надеюсь, скоро ты кое-что мне принесешь.
Спектор взял «ингрэм» в руки и оглядел его. Пистолет был тщательно смазан и приятно оттягивал руку.
— Угу. А бронежилет?
— Увы.
Спектор очень надеялся, что бронежилет спасет его, если Астроном попытается вырвать у него сердце. Ему, как всегда, не повезло; обычно бронежилеты в этой лавочке имелись.
— А пули?
— Держи. — Толстяк передал ему запечатанную упаковку. — Зачем тебе вдруг понадобился пистолет? Ты ведь туз, так что это кажется, гм, излишним.
Заметив, что скупщик краденого тщательно избегает его взгляда, Спектор схватил его за уши и подтянул к себе. Грубер левой рукой попытался выдавить ему глаза, а правой выхватил из-за пазухи пистолет двадцать второго калибра. Спектор перехватил правую руку противника и направил ее ему в живот. Прозвучало два выстрела — что ж, от таких ран толстяк будет умирать очень долго. Потом повернул голову Грубера лицом к себе.
— Нет, — сказал тот, зажмурив глаза. Спектор ударил торговца в горло, повалил на пол. Наступив на запястья, пригвоздил свою жертву.
— Не убивай меня. Пожалуйста, не убивай.
— Ты уже мертв.
Грубер завизжал, но было уже слишком поздно: их взгляды встретились. Спектор обрушил воспоминания о собственной смерти на поверженного противника, проецируя свою агонию на тело толстяка, убеждая его, что он умирает. Пухлая плоть Грубера поверила. Глаза у него закатились, он задыхался, спустя минуту все было кончено.
Спектор взглянул на письменный стол. Толстяк записал в блокноте одно-единственное слово: «марки». Ну и что это значит?
Он надел кобуру и спрятал в нее «ингрэм». При встрече с Астрономом пистолет может помочь — или нет. Он закрыл и запер решетку, натянул маску и вышел через заднюю дверь.
* * *
«Кретин! Надо же быть таким идиотом!» — клял себя Джек, пробираясь сквозь толпы людей. Злость на самого себя не утихла до сих пор. Он оглядывал Восьмую авеню, насколько это вообще было возможно. Молоденькой девушки и мужчины в пурпурном костюме и щегольской фетровой шляпе и след простыл.
Он еще не звонил сестре — Элуэтте придется подождать. Но один телефонный звонок Джек все же сделал — на его взгляд, весьма полезный. Если бы Вонищенке с ее животными удалось хотя бы заметить его племянницу… Об остальном он бы позаботился. Язык, казавшийся шершавым, пробежал по зубам, которые были чуть более многочисленными, острыми и длинными, чем полагалось.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});