Читать интересную книгу Сон в Нефритовом павильоне - без автора

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

349

…стать «голодным духом». — То есть быть забытым после смерти и не получать жертвоприношений.

350

Красный шнур. — Согласно поверью, Лунный старец связывает волшебным красным шнуром ноги будущих супругов.

351

…разбитое зеркало Сюй Дэ-яня! — Намек на популярный рассказ о любви Сюй Дэ-яня, придворного царства Чэнь, и принцессы Лэчан; когда царству угрожала гибель и влюбленные страшились, что судьба их разлучит, они разломили на две половинки зеркало, а потом, после многих приключений, нашли друг друга. Выражение «соединить разбитое зеркало» означает встречу разлученных возлюбленных.

352

Хань-ван — титул Лю Бана до того, как он провозгласил себя императором Хань (см. Гао-цзу).

353

…Три души разума и семь душ её тела… — Согласно даосским представлениям, у человека имеется десять душ: три «ментальных», улетающих после смерти человека на небо, и семь «физических», остающихся на земле.

354

Люй-хоу — супруга основателя династии Хань, Гао-цзу. После его кончины и последовавшей через семь лет смерти их сына Хуэй-ди умертвила законного наследника Жу-и и сама взошла на престол (правила в 187–180 гг. до н. э.). Традиционная историография рисует ее образ самыми черными красками.

355

Жу-и — сын Гао-цзу (основателя династии Хань) от наложницы. Был убит вдовствующей императрицей Люй-хоу.

356

Ван Дао (267–330) — сановник, занимавший высшие посты при трех государях династии Цзинь.

357

Цзя Чун (III в.) — вельможа империи Цзинь.

358

Семизвездный князь — божество Большой Медведицы.

359

Гуань Чжун (VII в. до н. э.) — сановник, друг Бао Шу-я (см.).

360

…уйду к горе Цзишань и реке Иншуй… — То есть удалюсь в дальние края и стану отшельницей.

361

…что называют обновлением человеческой души. — Ниже излагаются медицинские представления даосов, неразрывно связанные с космогонией.

362

Павильон Сливы и Снега. — Название павильона должно символизировать стойкость духа хозяйки, готовность ее снести все невзгоды, подобно дикой сливе, расцветающей в конце зимы.

363

Яшмовые беседки — места обитания бессмертных красавиц.

364

«Книга песен» («Шицзин») — древнейшее и знаменитейшее собрание китайской поэзии, в котором представлено свыше трехсот образцов народных песен, храмовых гимнов и произведений придворных поэтов первой половины первого тысячелетия до н. э. По преданию, составлено Конфуцием.

365

Перевод А. Штукина.

366

Река Сунцзян — очевидно, Сунгари. Бинчжоу — область в Северном Китае; изготовлявшиеся там ножи и ножницы славились своей остротой.

367

Ди Я — он же И Я, уроженец древнего царства Ци, отменный кулинар. Согласно другой версии, Ди и Я — два человека, из коих первый готовил вино, а второй был при нем дегустатором.

368

Восьмая луна — начало осени, самое приятное время года, когда спадает жара. У и Юэ — области на востоке Китая.

369

…омочу уши водой из реки Инчуань… — Перестану внимать суетным речам, стану отшельницей.

370

Лю Бэй (161–223) — основатель Шу, одного из государств периода Троецарствия. Как потомок одного из ханьских императоров, он также назвал свою династию Хань.

371

Гуань Юй (?-219) — сподвижник Лю Бэя; идеал воинской доблести и верности долгу. Впоследствии был обожествлен в качестве бога войны.

372

Чжан Фэй (ум. в 221 г.) — сподвижник Лю Бэя, бесстрашный воин, один из главных персонажей эпопеи «Троецарствие».

373

Шесть церемоний — обряды, совершаемые во время сватовства (помолвка, выбор «счастливого» дня для свадьбы и т. д.).

374

…родилась подневольной… — Хотя в Китае и не существовало крепостного права, во все эпохи были определенные категории лично несвободных людей — рабов, слуг, «казенных» гетер и т. д. Чтобы обрести свободу, надо было выплатить выкуп казне или частному владельцу.

375

Пятнадцатый день восьмой луны — праздник Середины осени.

376

Лао Лай (Лай-цзы) — образец сыновней почтительности, по конфуцианским понятиям: чтобы не напоминать родителям об их старости, играл в детские игры и носил короткие штаны.

377

Ян Тай-чжэнь — даосское имя Ян-гуйфэй (см.).

378

На пирах и разного рода состязаниях в Китае вино пили, как правило, проигравшие.

379

Счетные палочки — разновидность фишек.

380

Лун-юй — дочь циньского царя Му-гуна (VII в. до н. э.), жена музыканта Сяо Ши. Согласно легенде, когда они вместе играли на свирелях, плененные игрой фениксы унесли их на небо.

381

«Десять призывов» — древняя мелодия, приписываемая легендарному императору Шуню.

382

…за семь шагов… — Однажды вэйский император Вэнь-ди разгневался на младшего брата, знаменитого поэта Цао Чжи, и пригрозил казнить его, если он за семь шагов не сочинит стихотворения. Цао Чжи сложил аллегорические стихи о том, как пагубна вражда между родственниками. Император сменил гнев на милость.

383

Настал девятый день девятой луны. — Осенний праздник, Чунъян, когда принято было подниматься в горы и пить вино, настоянное на лепестках хризантем, отвращавшее, по преданиям, злых духов, а также устраивать пирушки и шуточные состязания.

384

Состязание по метанию стрел в кувшин — популярное развлечение на пирушках.

385

Вспомните тутовые деревья династии Инь… — В тутовом лесу, Санлинь, находился главный алтарь иньцев, где совершались моления, приносились жертвы и «узнавалась воля Неба». Герой хочет сказать, что в те времена придавалось особое значение зловещим предзнаменованиям, чтобы вразумить правителей, тогда как позднее «знамения» истолковывались в благоприятном для властителей духе.

386

Цилинь — сказочное животное, единорог с туловищем оленя и мордой дракона. Весть о его появлении обычно принималась как благое предзнаменование.

387

«Книга обрядов» («Ли цзи») — одна из частей «Пятикнижья»; в ней изложены воззрения Конфуция по вопросам этики, философии и обрядности, записанные его учениками.

388

Шао Юн (1011–1077) — автор комментариев к древней «Книге перемен» и других философских сочинений.

389

Юэ-ван — царь Юэ (Восточный Китай). Говоря о «жестоком Юэ-ване», автор скорее всего имеет в виду Гоу-цзяня (см.: Си Ши).

390

Чэн Тан — то же, что Тан-ван (см.).

391

Эмэй — славящиеся своей красотой горы в провинции Сычуань. Здесь имеется в виду просто любование горами.

392

Су Ши (1036–1101), он же Су Цзы-чжань и Су Дун-по — разносторонне одаренный литератор и государственный деятель, одна из самых ярких фигур эпохи Сун.

393

Ло-фу — героиня древней народной песни; в то время как она собирала туты, с ней стал заигрывать проезжий вельможа, однако получил отпор.

394

…«изводить себя, как Дун Ши». — Выражение, относящееся к некрасивой девице, которая пытается подражать красавице.

395

«Песнь о земледельческом годе» — одно из стихотворений «Книги песен» (раздел «Песни царства Бинь»), повествующее о трудах и радостях землепашцев. Поскольку оно начинается со слов «В седьмую луну», называется также «Песнь о седьмой луне».

396

Гэ Тянь — легендарный правитель древности, при котором все жили в покое и довольстве.

397

У Хуай (букв.: «Не знающий забот») — мифический государь древности, при котором царил «золотой век».

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сон в Нефритовом павильоне - без автора.
Книги, аналогичгные Сон в Нефритовом павильоне - без автора

Оставить комментарий