Читать интересную книгу Петербургские трущобы. Том 2 - Всеволод Крестовский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

– Валяй, Облачко! Валяй, рассучий кот, так, чтоб все нутро выворачивало! Чтобы перцом жгло! – ободрительно кричал Дрожин в каком-то своеобразном экстазе, возбужденном звуками этой песни, в которой почти целый вагон принимал живое участие. Хоть и нестройно выходило, да зато звуки вырывались прямо из сердца, щемящего тоской и злобой, которое от этого завыванья бросалось в какую-то забубенно лихую, жуткую отчаянность. Не было водки, чтобы затопить в ней каторжное горе, и оно поневоле топилось в каторжной песне.

И снова раздался ухарский фальцет Кузьмы Облако:

Где не взялся тут Кирюшкин-брат,[489]Он схватил ли трибушинки шмат –Завязали бычку руки назад,Положили по-над лавкой лежать.Уж вы люди, вы люди мои, даВы людишки незадачливые, –Ах, зачем вам было сказывати,Разговоры разговаривати!Ай, жги! жги! жги!Поджигай! Поджигай!Разговоры разговаривати!

Таким-то первым приветом будущие каторжники встречали свою темную будущность.

LV

В МОРЕ

В Финском заливе нырял по волнам большой пассажирский пароход. Он шел за границу. В небе играло теплое весеннее утро, борясь солнечными лучами с целым стадом волнистых облаков, которые с ночи сплошною массою налегли над морем и не успели еще рассеяться.

На горизонте, в белесоватом тумане, едва голубела узкая и далеко протянувшаяся полоска берега.

То была Россия.

Бероев по направлению к ней протянул свою руку.

– Видишь?.. – тихо сказал он жене. – Смотри на нее, в последний раз смотри… Прощайся с нею – ведь уж мы ее больше никогда, никогда не увидим.

И с этой мыслью сердце его болезненно сжалось и защемило. Он долго еще смотрел на эту исчезающую полоску, пока, наконец, она совсем не растаяла в легком морском тумане.

У ног его, на корме, играли и весело возились между собою двое детишек, неумолчно щебеча какие-то свои ребячьи речи. Жена сидела подле, облокотясь на борт парохода, и глядела все в то же пространство, где недавно исчезла голубевшая полоска.

Выглянуло солнышко и ярко заиграло на снастях, на палубе, на лицах, окрасило золотистым отливом густые клубы облачно-белого пароходного дыма, прихотливо-извивчато заискрилось на изломах зеленоватых волн и ярким серебром сверкнуло, при взмахе, на крыльях двух-трех морских чаек, заботливо реявших над водою.

Бероев любовно заглянул в лицо своей жены. Оно было тихо и грустно-задумчиво; а глаза все еще внимательно устремлялись в ту же самую даль и будто силились еще, в последний раз, уловить утонувший за горизонтом берег покинутой родины, которая дала этой женщине столько великого горя и разлучаться с которою – разлучаться навеки – было все-таки мучительно жалко.

На глазах ее жемчужились две крупные слезы.

Бероев взял ее руку и, глядя в эти глаза, тихо и долго сжимал ее добрым, родным пожатием.

На душе у обоих пронеслось какое-то облачко – жуткое сожаление о покинутой родине, светлая надежда на будущее…

Оба вздохнули о чем-то, оба улыбнулись друг другу, и в этом взгляде их светился теперь отблеск покоя и мира, в этой улыбке сказалось тихое счастье.

Примечания

[348]

Последователи хлыстовской секты (жарг.).

[349]

Фактически (лат.).

[350]

Буквально: от яйца (лат.).

[351]

Женская вечерняя (бальная) накидка (фр.).

[352]

Убирайся прочь, мошенник! (фр.)

[353]

Щепетный – щегольский, нарядный (жарг.).

[354]

Сразу; термин карточной игры, означающий – выиграть сразу, с первой же карты, все деньги, стоящие на кону.

[355]

Мастеровые.

[356]

Паспорт (жарг.).

[357]

Поддельный паспорт (жарг.).

[358]

Вид, паспорт (жарг.).

[359]

Шататься по улицам (жарг.).

[360]

Спрятать (жарг.).

[361]

Верхняя одежда (жарг.).

[362]

Белье (жарг.).

[363]

Кафтан (жарг.).

[364]

Глазеть (жарг.).

[365]

Уходить (жарг.).

[366]

Опасно (жарг.).

[367]

Есть (жарг.).

[368]

Водка (жарг.).

[369]

Рисковать (жарг.).

[370]

Подговорить (жарг.).

[371]

Убью (жарг.).

[372]

Солдат, конвоирующий преступника (жарг.).

[373]

Чужие глаза не увидят (жарг.).

[374]

Союз и общество (нем.).

[375]

Певческое общество (нем.).

[376]

По закону (лат.).

[377]

Фактически (лат.).

[378]

Немецкой России (нем.).

[379]

Страны трихин (нем.).

[380]

Хладнокровие (нем.).

[381]

Каткова и всех этих русских свиней (нем.).

[382]

У своей дорогой куколки (нем.).

[383]

Небесной любви (нем.).

[384]

Молочный суп (нем.).

[385]

Овсяный суп (нем.).

[386]

Что вам здесь нужно, Карл Иванович? (нем.)

[387]

Картофельный суп и жаркое из телячьих ребер с изюмом и миндалем (нем.).

[388]

Блинчики (нем.).

[389]

«Тиф» (лат.).

[390]

Садитесь! (фр.)

[391]

По образу детских (фр.).

[392]

Дела еще не так плохи, как вы думаете (фр.).

[393]

Владимир, ради бога, молчи! (фр.)

[394]

О! Старый колпак! (фр.)

[395]

О! Проклятие! (фр.)

[396]

О, какой негодяй (каналья)! (фр.)

[397]

Усиливаясь (ит.).

[398]

Итак, следовательно (лат.).

[399]

Таировский переулок, где находится дом Дероберти, населенный подобными париями женского пола.

[400]

Копейка (жарг.).

[401]

Три копейки (жарг.).

[402]

Пятак (жарг.).

[403]

Прокутить (жарг.).

[404]

«Все свое ношу с собою» (лат.).

[405]

Боже мой, как я хочу пить! Как я хочу пить!.. И как я голодна! Но… никто не дал мне ни копейки сегодня! (фр.)

[406]

Добычу прогуливает (жарг.).

[407]

Ощупка (жарг.).

[408]

Принадлежащий к какой-нибудь из мошеннических группировок (жарг.)

[409]

Занимающийся воровством в одиночку (жарг.).

[410]

Безделью (фр.).

[411]

Рука провидения! Да, это рука провидения указывает мне путь к спасению (фр.).

[412]

«Это правило!» (фр.)

[413]

Просить милостыню (жарг.).

[414]

Согласиться (жарг.).

[415]

Чистка карманов (жарг.).

[416]

Платок (жарг.).

[417]

Ни копейки нет (жарг.).

[418]

Гривенник (жарг.).

[419]

Милочка (фр.).

[420]

Мой ангел (фр.).

[421]

С любовью (фр.).

[422]

Времена и нравы (фр.).

[423]

Ах, нет, княгиня, они у вас такие прелестные, такие красивые, эти маленькие собачки! (фр.)

[424]

Акушерка (нем.).

[425]

Молись и трудись (лат.).

[426]

«Парижские львицы» (фр.).

[427]

Из Риги или из Ревеля (нем.).

[428]

Это правда; я так и думала (нем.).

[429]

Ах, бедное дитя! И ты тоже здесь!.. Еще одна новая гибель! (нем.)

[430]

Все эта Пряхина! Это все ее дело (нем.).

[431]

Дело еще не так скверно (нем.).

[432]

Не в этом причина (нем.).

[433]

Ну-ка теперь я посмотрю, на кого бог нанесет! (нем.).

[434]

На языке известного рода женщин метафорическое название «Der kalte Fisch» («холодная рыбица») означает невинную девушку. Вместе с этим названием равносильно господствует и другое – еврейское, совершенно равнозначащее первому. «Koschere Nekeuve», которое они не совсем-то верно переводят словами «постная девица».

[435]

Торжественный церемониальный марш! (нем.)

[436]

Поздравляйте же чету! (нем.)

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Петербургские трущобы. Том 2 - Всеволод Крестовский.
Книги, аналогичгные Петербургские трущобы. Том 2 - Всеволод Крестовский

Оставить комментарий