Читать интересную книгу Путь к империи - Бонапарт Наполеон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

32

На современных картах это место значится под названием Сант-Езебио.

33

Монте-Меделано, в 3800 м юго-западнее Сольферино.

34

«Грешен!» (итал.).

35

Далее опущен ряд фактов из биографии кардинала.

36

Равелин (лат. ravelere – отделять) – фортификационное сооружение треугольной формы, располагающееся в промежутках между бастионами и служащее для перекрестного обстрела подступов к крепости.

37

В подлиннике неразборчиво.

38

Французская.

39

В Германии.

40

Французская.

41

В подлиннике вместо немецкого названия Цвейбрюккен употребляется французское Депон.

42

Флешь – полевое (иногда долговременное) укрепление.

43

В донесениях об осаде Келя этот остров назван Лесной остров (Busch Inzel); ныне он не существует.

44

Люнет (франц. lunnette) – открытое с тыла полевое или долговременное укрепление.

45

Рено – офранцуженное имя Ринальдо, героя поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим».

46

Контрапроши – оборонительные сооружения, возводившиеся осажденными для противодействия продвижению атакующего противника.

47

Автор допускает здесь ошибку: Генуя была республикой, и, следовательно, речь могла идти о защите правительства, а не «владетеля».

48

То есть папе.

49

Герцог Пармский был инфантом, то есть членом Испанского царствующего дома.

50

Договор в Сент-Ильдефонсе, подписанный 13 августа 1796 года и ратифицированный Директорией 29 августа.

51

В рукописи в этом месте сделан пропуск, вследствие чего приводится текст из «Memoires pour servir a l’histoire de France sous le regne de Napoleon», издание 1830 года.

52

Буквально: «без чего не» (лат.), то есть непременное условие.

53

То есть Неаполитанского королевства.

54

13 января 1797 года.

55

То есть Британское правительство.

56

Буквально: «положение, которое» (лат.), то есть существующее положение.

57

1 декабря 1796 года.

58

Люксембургский дворец – резиденция Директории.

59

Штатгальтер – глава исполнительной власти в Нидерландах.

60

Гвельфы – партия в средневековой Италии, антигерманской ориентации.

61

Здесь в рукописи короткий пропуск.

62

Река, на которой стоит Рим.

63

Дефиле (франц.) – узкий проход между возвышенностями или водными преградами.

64

Остерия – постоялый двор.

65

В рукописи в этом месте пропуск.

66

То есть пиратам из Северной Африки.

67

Подеста (итал. podesta, лат. potestas – власть) – глава администрации (подестата) в средневековых итальянских городах-государствах.

68

Это не тот, который был проведитором в Брешиа. (Прим. автора)

69

Командир брига «Освободитель Италии».

70

Карл VIII – король Франции, вторгшийся в Италию в 1494 году. Итальянские государи, поддержанные императором, вынудили его покинуть страну.

71

Пасхальной.

72

Сицилийская вечерня (1262 год) – восстание населения Сицилии против французов, завладевших этим островом и Южной Италией. При этом были вырезаны почти все находившиеся в Сицилии оккупанты.

73

328 статья конституции III года гласит: «В случае неизбежных и начавшихся враждебных действий, угрозы войны или ее подготовки против Французской республики Исполнительная Директория обязана употребить для защиты государства все средства, находящиеся в ее распоряжении, с тем чтобы немедленно уведомить об этом Законодательный корпус».

74

Автор себе противоречит: выше конституция 1200 года рассматривалась как антидемократическая.

75

Авторская ошибка: Сент-Мор – французское название острова Левкас, а не острова Итака.

76

18 фрюктидора V года (по республиканскому календарю), то есть 4 сентября 1797 года – день государственного переворота в Париже, осуществленного большинством Директории в целях подавления заговора генерала Пишегрю и других лиц, связанных с эмигрантами и враждебными Франции державами.

77

Жозефина Богарне – первая жена Наполеона.

78

«Да здравствует [Святая] Мария!» (итал.).

79

Половинчатым (итал.).

80

Текст конвенции опущен.

81

В подлиннике описка: проект конституции уже был обнародован, и речь могла идти лишь о том, чтобы отложить ее принятие.

82

Порто-франко (итал. porto franko – свободный порт) – порт, пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров.

83

Текст договора опущен.

84

Священной Римской империи германской нации.

85

Текст договора опущен.

86

Текст изданной по этому поводу декларации опущен.

87

Граубюнден – один из кантонов Швейцарии.

88

Швейцарский.

89

Альтернат (лат. alter – один из двух) – право главы правительства или его уполномоченных первыми ставить свою подпись на международных договорах.

90

В Кавдинском ущелье в 321 году до н. э. римская армия была разбита самнитами, которые заставили побежденных пройти под ярмом.

91

Гибеллины и гвельфы – партии в средневековой Италии.

92

То есть систему, действовавшую в годы Семилетней войны (1756–1763), которую Австрия вела в союзе с Францией.

93

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Путь к империи - Бонапарт Наполеон.
Книги, аналогичгные Путь к империи - Бонапарт Наполеон

Оставить комментарий