Шрифт:
Интервал:
Закладка:
509
Игра в пелоту («баскский мяч») заключается в том, что игроки, разделенные на две команды, бьют мячом о стенку, ударяя по нему «корзинами» (ракетками), сплетенными из прутьев.
510
Относительно Пласы предполагают, что это – отличившийся храбростью капитан кавалерии Хосе де Пласа, убитый в 1656 г.; что ж до Пепо – его личность не выяснена.
511
Кантельмо, Андреа – вице-король Каталонии в 1644 г.
512
Герцог де Фериа, Гомес Суарес де Фигероа (1587 – 1634) – выдающийся военный и государственный деятель. Был послом Филиппа III в Риме, Париже, вице-королем Валенсии, главнокомандующим в Миланском княжестве. Сражался с французами, с шведами.
513
Пятая, важнейшая (quinta essentia) стихия, тончайшая материя, эфир, наполняющий мировое пространство. Ее прибавили пифагорейцы, а также Аристотель, к основным четырем, из которых, по учению древнегреческих философов, состоит мир
514
Национальное испанское блюдо, тушеные с мясом овощи.
515
Медоро – герой романса Гонгоры. Романс заканчивается словами: «Упаси вас небо, коль сумеет, от безумств графа».
516
Сбир – судебный служитель, слово итальянского происхождения.
517
Астольфо – персонаж из поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», получивший у волшебницы рог, звук которого был так ужасен, что ничто живое не могло устоять. С помощью этого рога Астольфо совершает удивительные подвиги.
518
Этим посвящением, обращенным не только к декану собора в Сигуэнсе (город в провинции Гвадалахара), но заодно ко всем его братьям, занимавшим видные духовные должности, Грасиан, следуя собственному афоризму из «Оракула», видимо, намеревался обеспечить себе дружескую поддержку на черный день, приближение которого предчувствовал.
519
Корнелия, мать знаменитых братьев Гракхов, римских трибунов: Тиберия Семпрония (160 – 133) и Гая Семпрония (154 – 121).
520
«Серафическим» называли францисканский орден.
521
Знай же, художник, что нужны во всем простота и единство (лат.). Гораций. Наука поэзии, 23. Пер. М. Дмитриева. М. – Л.
522
Тирако, Андре (1480 – 1558) – французский юрист, плодовитый писатель энциклопедической образованности (прозванный «Варроном нашего века») и многодетный отец.
523
Из шуточного рассказа о старухе, которой врач сказал, что она умрет, когда с деревьев опадут листья.
524
Каталонская лига была несколько длиннее кастильской.
525
Вероятно, имеется в виду король Франции Генрих III, который. колеблясь между католиками и гугенотами, делал уступки то одним, то другим
526
В астрологии Сатурну приписывался мрачный характер полагали, что влияние планеты Сатурн (холодной, сухой и меланхоличной) порождает задумчивость.
527
Т. е. дураками, простаками.
528
Эзоп. Человек и сатир (35).
529
Возможно, Луис де Сапата
530
Имя «Сципион» происходит от лат. scipio – «посох».
531
Речь идет о Карле V, страдавшем подагрой.
532
Антонио де Лейва (1480 – 1536) – изобретатель облегченного мушкета (с фитильным замком), который был взят на вооружение в испанской армии с 1521 г. и способствовал победе испанцев над французами в битве при Павии (1525)
533
Марциал. Эпиграммы, III, 43.
534
Марциал. Эпиграммы, XII, 7.
535
Марциал. Эпиграммы, II, 20.
536
Пытка, при которой пытаемому вливали в рот большое количество воды через холст.
537
Фелипе де Сильва – командующий испанской армией в Каталонии в 1643 – 1644 гг. Лично участвовал в сражениях, несмотря на пожилой возраст и подагру, и был убит в бою
538
Так звали Карла V.
539
Хуан II Арагонский (1458 – 1479), отец Фердинанда V, в старости, ослепнув, вынужден был сражаться против восставших своих подданных и французского короля Людовика XI из-за графства Руссильон.
540
Платон. Федон, 86
541
Вероятно, Грасиан имеет в виду разделенные на два лагеря – католический и протестантский – германские государства.
542
Также (лат.).
543
Слова императора Августа.
544
Красноречивый человек (итал.).
545
Удовольствие (итал.).
546
Хауха – провинция (и город) в Перу, славившаяся прекрасным климатом и богатыми залежами драгоценных металлов. Название ее стало у испанцев нарицательным для обозначения края изобилия.
547
Ничего (итал.). Подразумевается dolce far niente – сладостная праздность.
548
Флориан Рей – певец и скрипач королевской капеллы при дворе Филиппа IV.
549
Источник на горе Геликон (Беотия) был посвящен Аполлону и музам; фигурально – источник вдохновения.
550
Граф палатинский, пфальцграф – в германской империи сановник, получивший в управление значительную территорию, владетельный князь.
551
Весели сердце (итал.).
552
Герцог де Медина де лас Торрес, Рамиро Нуньес де Гусман – генеральный казначей Арагона.
553
Масуях (Абу-Захария Ягиг бен-Масуях, IX в.) – арабский врач. Был придворным лекарем Гаруна ар-Рашида и еще пяти халифов. Учредил нечто вроде медицинской академии, был автором и переводчиком многих трудов по медицине.
554
Т. е. жизни разумной; другие две – растительная и животная.
555
Речь идет об Александре Македонском, убившем в состоянии опьянения на пиру своего любимца Клита.
556
Принимай (лат.)
557
Прекрасном изобретении (итал.).
558
Ир – нищий на острове Итака, куда после странствий возвращается Одиссей («Одиссея», XVIII).
559
Полагают, что Грасиан имеет в виду мадридскую тюрьму, превращенную в больницу в 1638 г.
560
Прорастая (лат. и исп.).
561
«Что 6 ни творили цари-сумасброды – страдают ахейцы» ^ (Гораций. Послания, I, 2, 14. Перевод Н. С. Гинцбурга).
562
Педро де Толедо. – Полагают, что речь идет о Педро де Толедо-и-Лейва, маркизе де Мансера, вице-короле Перу в 1639 – 1647 гг.
563
По мнению Плиния («Естественная история», X, II), из костей и костного мозга сгоревшего феникса образуется червь, который затем превращается в птенца.
564
Убежали, убежали (fugerunt, fugerunt) – возглас, которым сопровождалось изгнание бесов.
565
«Василиском» (из-за смертоносности) прозвали большую пушку турок (также «мальтийский василиск»), применявшуюся ими при знаменитой осаде крепости рыцарей-иоаннитов на острове Мальта (1565).
566
Обычно Грасиан так именует Соломона, однако приводимые слова взяты из Книги Иова (IV, 2).
567
Филипп II. О нем была комедия Хуана Переса де Монтальван (см. Кр. II, V, прим. 27) под названием «Второй, испанский. Сенека».
568
«Брехальней» называли паперть мадридского монастыря августинцев Сан-Фелипе-де-Реаль, где собирались солдаты и судачили о ходе военных действий.
569
Матео Алеман (1546 – после 1609), автор знаменитого плутовского романа «Гусман де Альфараче», содержащего немало сатирических эпизодов (почему автор и сравнивается с Лукианом). Грасиан здесь имеет в виду притчу о Правде и Кривде из Части I (книга 2, гл. VII).
570
Хотя «величайшим мудрецом» Грасиан обычно именует Соломона, здесь скорее имеются в виду стихи 2 – 5 псалма XVIII: «Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь» и т. д.
571
Распространенная в средневековой куртуазной литературе классификация достоинств женщин по тройкам.
572
Гиппогриф – баснословный крылатый конь, совмещение коня и грифа (стервятника!). Здесь, возможно, намек на то, что грифы питаются падалью.
- Ночь в Лиссабоне - Эрих Мария Ремарк - Классическая проза
- Вырезки из вчерашнего номера газеты «Лас нотиниас» - Франсиско Аяла - Классическая проза
- Встреча - Франсиско Аяла - Классическая проза
- Скончавшийся час - Франсиско Аяла - Классическая проза
- ЗАТЕМ - Сосэки Нацумэ - Классическая проза