Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Призрачный экипаж по-прежнему несся впереди, однако начал постепенно снижаться. Эбби с Бенбоу не отставали.
Пустая карета приземлилась на посыпанную гравием дорожку у Лесного поместья. Чародеи тьмы столпились вокруг, но Вулфбейн и Хильда исчезли бесследно.
Эбби шепотом попросила Бенбоу сесть на крышу особняка, чтобы как следует разглядеть опустевший экипаж.
Чародеи тьмы возились с мешками, полными какого-то порошка. Эбби догадалась, что это Черная Пыль. Чародеи посыпали ей землю, выкладывая вокруг кареты нечто вроде звезды. Эбби узнала пентаграмму. Закончив со звездой, чародеи тьмы принялись выводить пылью странные символы. Затем написали какую-то дату и время. Эбби постаралась все это запомнить.
Внезапно у кареты появился Вулфбейн с Хильдой на руках. Следом шествовала элегантно одетая дама. Хильда, судя по всему, впала в забытье или глубокий сон. Вместо подвенечного платья на ней был черный бархатный костюм викторианской эпохи. Вулфбейн уселся в карету и указал на место напротив себя.
— Садитесь, матушка, — распорядился он. — А вы возвращайтесь по своим укрытиям! — обратился он к чародеям тьмы. — И ждите, пока я не призову вас вновь.
Лючия Чизмен заняла место в экипаже, а чародеи тьмы взмыли в воздух, подобно стае гигантских летучих мышей, и разлетелись на все четыре стороны.
— Именем Ма Хемлок приказываю тебе отправиться в прошлое! — возопил Вулфбейн.
Снова раздались завывания. Эбби, укрывшись за парапетом крыши, наблюдала, как экипаж поднялся в небо и скрылся среди грозовых туч. Постепенно пронзительный ветер стих, сменившись мягким теплым дождем.
Эбби уже собиралась вернуться в Спеллер за помощью, как вдруг услышала тихий плач, доносившийся откуда-то снизу.
Бенбоу опустил девочку на землю. Двигаясь на звук, она вошла в открытую дверь особняка, спустилась в подвал и увидала железную клетку, в которой томились лорд Дарквуд, его дворецкий Джоррокс и водитель такси. К счастью, ключ от темницы висел на крючке у двери.
Пленники, шатаясь, выбрались на свободу. Эбби помогла им подняться в большой зал. Она очень торопилась, желая поскорее вернуться в Спеллер, и потому не заметила отвратительный кожаный мешок с костями — все, что осталось от Сида Роллина.
13
Еще одна весть от Ма Хемлок
Едва Бенбоу с Эбби приземлились на главной городской площади, девочка поняла, что весь город потрясен и взволнован. Группки морских чародеев, хмурых и обеспокоенных, стояли перед муниципалитетом и тихонько переговаривались. Миссис Мейнбрейс сообщила Эбби, что ее родители, а также сэр Чедвик, капитан Старлайт и Мендини собрались на совет в апартаментах короля и королевы Лантуа.
Войдя в комнату, Эбби первым делом увидела Спайка. Он уже успел сменить парадную военную форму на обычную одежду.
Эбби думала, что сэр Чедвик сражен горем. Однако, взглянув на него, девочка поняла — он не потерял присутствия духа и настроен по-боевому.
— Мы должны отправиться в погоню, — заявил король Лантуа. — Сэр Чедвик, вся мощь и все ресурсы моего королевства в вашем распоряжении. Я готов предоставить вам любое количество Ледяной Пыли, а также все сокровища придворной казны.
— Благодарю вас, ваше величество, — поклонился сэр Чедвик. — Но в первую очередь нам необходима информация. Прежде чем составлять план действий, мы должны выслушать Эбби.
Он опустил руку на плечо девочки.
— Дитя мое, поведай нам все, что тебе удалось увидеть. Вплоть до мельчайших подробностей.
Эбби рассказала о том, что произошло в Лесном поместье. Когда она умолкла, сэр Чедвик спросил:
— Так, значит, Вулфбейн произнес «именем Ма Хемлок приказываю тебе отправиться в прошлое»?
Эбби кивнула.
— Ма Хемлок, Ма Хемлок, — задумчиво повторил сэр Чедвик. — Что еще за дрянь такая выискалась на нашу голову?
— Она наверняка как-то связана с Лесным поместьем, — сказала Эбби. — И скорее всего, обладает огромной силой, раз Вулфбейн, стоит ему упомянуть ее имя, может передвигаться во времени.
— Откуда ты все это знаешь, детка? — спросил король.
— Сэр, я же готовлюсь стать чародейкой света! — ответила Эбби.
— Эбби права, — вступил в разговор сэр Чедвик. — Зло нередко избирает себе самые неожиданные пристанища. Но, удаляясь от своих укрытий, оно слабеет. Не сомневаюсь, что источник наших бед следует искать именно в Лесном поместье.
— Может быть, лорд Дарквуд знает, кто такая Ма Хемлок, — предположила Эбби.
— Очень может быть, — кивнул сэр Чедвик. — Нам следует как можно скорее отправиться в Лесное поместье и расспросить его владельца.
— А как мы туда доберемся? — спросил Мендини.
— На лодке атлантов, — ответил сэр Чедвик.
— Где она сейчас? — подал голос капитан Старлайт.
— Где-то в заливе, — сообщил Спайк. — Я видел ее вчера, когда плавал с дельфинами.
— И кого же вы намерены взять с собой в спасательную экспедицию? — осведомился король.
Сэр Чедвик окинул взглядом собравшихся в комнате и улыбнулся — впервые с момента исчезновения Хильды.
— Разумеется, команду, которая однажды уже одержала победу над чародеями тьмы.
Несколько минут спустя небольшая группа, возглавляемая сэром Чедвиком, направилась к гавани. Выйдя на пристань, Эбби издала долгий пронзительный свист.
И тут же на поверхности воды появилась лодка атлантов.
Всякий раз, когда Эбби видела это небольшое ладное судно, она восхищалась его красотой. Лодка напоминала ей изящное морское животное. Корпус был обшит серебристым металлом в виде чешуи гигантской рыбы, а рубка имела форму огромного черепашьего панциря.
Эбби и Спайк помахали на прощание родителям и вслед за Старлайтом, Мендини и сэром Чедвиком вошли в уютную маленькую рубку. Внутри стояли удобные мягкие кресла, снабженные ремнями безопасности, размещался небольшой камбуз и штурманский стол, в центре которого сверкал огромный хрустальный шар.
Капитан Старлайт взялся за штурвал. Как только судно вышло из гавани, он переключился на полную скорость. Весь путь вдоль побережья до Торгейта занял меньше трех минут.
Когда лодка атлантов подошла к берегу, капитан снизил скорость и направил судно к груде булыжников на покрытом жесткой галькой пляже. Заостренный нос лодки мягко воткнулся в насыпь, и вся команда сошла на сушу.
На берегу маячила одинокая фигура. Некто с любопытством наблюдал, как причаливает лодка. Эбби сразу же узнала юношу, которого Вулфбейн запер в темнице Лесного поместья.
— Вы что, больше не водите такси? — спросила она.
Парень покачал головой.
— Нет, мисс. Не могу позабыть, что со мной приключилось, — ответил он дрожащим голосом. — Такого страху натерпелся в этом проклятом подземелье, что никак не опомниться!
— А чем же вы теперь занимаетесь? — поинтересовался Мендини.
— Да вот, думал поискать бутылки на берегу, — вздохнул шофер, окидывая взглядом каменистую полосу пляжа. — Только здесь, кажись, много не наберешь.
Мендини улыбнулся и вытянул вперед руки, почти касаясь лица молодого человека.
— Смотри в глаза Великому Мендини, — произнес он, медленно взмахивая руками. — Сейчас ты забудешь все, что случилось с тобой в Лесном поместье. Когда я щелкну пальцами, твои воспоминания об этом бесследно исчезнут. Понятно?
Юноша кивнул. Мендини щелкнул пальцами, и парень ошарашенно уставился на него. Потом растерянно оглядел побережье и спросил:
— Чего это меня сюда занесло?
— Мы вызвали такси, — мягко ответил Мендини. — Пожалуйста, отвезите нас в Лесное поместье.
— Моя тачка там, на набережной, — жизнерадостным голосом сообщил шофер. — В двух шагах.
Поднявшись по ступенькам, они подошли к изрядно помятому автомобилю. Перед тем как влезть в машину, Эбби вдруг заметила бронзовую пластинку, вделанную в каменный парапет. Надпись на табличке гласила:
В ПАМЯТЬ О ЖЕРТВАХ СТРАШНОЙ БУРИ, РАЗРУШИВШЕЙ ПИРС 15 ИЮНЯ 1894 ГОДА.Наконец все уселись, и такси тронулось с места.
— Какой унылый городишко, — заметил Мендини, окинув взглядом пустынную набережную, по которой разгуливал лишь холодный ветер. — Хорошо, что мне ни разу не довелось здесь выступать.
— Тут не всегда так было, — возразил таксист. — Моя бабуля говорила, что ее бабуля обожала отдохнуть в Торгейте.
— Все в мире меняется, — философски изрек сэр Чедвик. — И не всегда к лучшему.
Вскоре такси свернуло в аллею, веду щую к Лесному поместью.
— Мрачноватое местечко, — заметил Спайк. Капитан Старлайт опустил окно и втянул носом воздух.
— Здесь были чародеи тьмы, — произнес он шепотом, чтобы не слышал водитель. — Я всегда узнаю их по запаху.
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Приключения у старого дуба - Александр Николаевич Тяпин - Детские приключения / Детская фантастика
- Огненная печать - Илья Подольский - Детская фантастика
- Сбежавший тролль - Мэтт Хейг - Детская фантастика
- Хрангелы - Инга Леви - Детская фантастика