Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Идеальным примером хорошего осведомителя был Порки Френк, плотный, хорошо одетый, прекрасно выглядящий мужчина, который добывал себе средства к существованию тем, что написал книгу. Это была небольшая, но хорошая книга, скажем так, честная книга. Однако успех этой книги никоим образом не побудил Порки отказаться от своего ремесла осведомителя, наоборот, он позволил ему установить новые связи и обеспечил выгодный доступ к информации, зачастую незаметной, которая в других обстоятельствах осталась бы потерянной. А расточительность, как соответствующим образом учила Порки его довольно строгая мать — это грех.
Он легко, почти беспечно, вошел в бар, с приятной улыбкой прошел сквозь толпу в глубину, кивнул официанту и уселся в кабинке возле Кленси, с удовольствием взглянув на свои дорогие ручные часы.
— Неплохо. Час с четвертью точно. Учитывая, что вы не предоставили мне особенно широкого выбора, мистер К. — Он огляделся и затем с изумлением уставился на стоявший перед Кленси стакан. — Черт возьми, что это такое?
— Кефир.
Порки откинулся назад.
— Вы имеете в виду, что серьезно относитесь к этой ерунде о том, что нельзя пить на работе?
Кленси ухмыльнулся.
— Хотите знать правду?
— Конечно, — сказал Порки. — Это единственная информация, которую стоит продавать.
— Ну, что же, правда заключается в том, что за последние двое суток я спал не более пяти часов и сейчас простой стакан пива свалит меня с ног.
— О, ну слава Богу, прошлой ночью я проспал свои обычные восемь часов. В этом состоит преимущество моей профессии — можно прилично проводить время. Так что, если вы извините меня… — Он помахал рукой официанту, сделал заказ и откинулся на спинку стула. Кленси посасывал свой кефир, пока официант не поставил бутылку перед его собеседником.
Порки жадно выпил, опустил стакан и взглянул на Кленси.
— Ну-с, мистер К., что вам взбрело в голову?
— Росси. Джонни Росси.
Крупное симпатичное лицо сидевшего перед ним человека заметно вытянулось. Явно было видно, что этой темы Порки не ожидал. Он задумчиво посмотрел на лейтенанта, а затем перевел взгляд на свой стакан. Когда он снова поднял глаза, то постарался придать своему лицу безразличное выражение. Его пальцы вертели стакан.
— Что заставляет вас о нем спрашивать? Он ведь находится достаточно далеко от вашей территории, не так ли?
Кленси нахмурился. Это был очень странный вопрос от осведомителя. В частности от такого хорошо известного ему осведомителя, как Порки Френк.
— С каких это пор вы беспокоитесь о таких вещах?
— Я? — Порки пожал плечами. Его пальцы продолжали лениво крутить стакан. — Я никогда ни о чем не беспокоюсь, за исключением может быть рискованных пари. И естественно тех, кто не платит долги. В общем довольно странно, что вы спрашиваете о нем.
— Почему?
Порки поднял стакан, собираясь допить его содержимое. Когда снова заговорил, было такое впечатление, что он сменил тему разговора.
— Ходит множество самых невероятных слухов.
Кленси продемонстрировал свое терпение.
— Например?
Порки поднял глаза и многозначительно посмотрел на Кленси.
— Ну, таких, например, что Синдикат не очень доволен мистером Джонни Росси. Может быть даже всем семейством. Он раздражен.
— Чем-то конкретным?
— Насколько я слышал, речь идет о финансах. И я слышал, что может быть у них есть для этого достаточно веские основания. Они считают, что Джонни Росси следовало лучше учиться, когда он ходил в школу. У него нелады с арифметикой…
— Он что, передергивал?
— Насколько я слышал, — мягко сказал Порки, — это пожалуй трудно назвать передергиванием; по крайней мере в общепринятом смысле этого слова. Просто если слухи правильны, то, снимая колоду, он просто забывает положить на стол двадцать шесть карт.
Кленси кивнул. История начинала приобретать смысл, особенно в сочетании с тем, что он уже знал. Это могло объяснить множество вещей. Он поднял голову.
— Как могло получиться, что человек, проделывавший все это, смог уйти от внимания организации? Разве они обычно не проводят проверок и не сводят балансы?
— Вся бухгалтерия ведется в Чикаго, — сказал Порки. — А это требует времени. — Он пожал плечами. — Как умудряется человек ограбить банк и исчезнуть с деньгами?
— Обычно ему это не удается, — заметил Кленси.
— Ну, — сказал Порки, — насколько я слышал, Джонни Росси может это либо удасться, либо не удасться.
Кленси нахмурился, услышав это загадочное утверждение.
— И насколько надежно то, что вы слышали?
Порки взглянул на него и пожал плечами.
— Вы же знаете, как это бывает. В этом деле вы слышите массу информации, но никто никогда не даст письменного свидетельства под присягой. Я бы лично на это не поставил.
Кленси подумал некоторое время.
— Вы говорите, что Синдикат может быть недоволен всем семейством. Означает ли, что его братец Пит тоже замешан в этом деле?
— Я не знаю, — казалось Порки Френк чувствует себя неловко из-за такого пробела в своих знаниях. — Я слышал, что ничто не указывает на то, что он также замешан в этом деле, но ведь вы же знаете этих братьев Росси. Эти двое с детских лет ближе друг к другу, чем на фотофинише. Полагаю, что финансовые работники Синдиката именно сейчас во всю заняты работой, пытаясь разобраться, как же обстоят дела на самом деле.
— Я понимаю. И где сейчас Джонни Росси?
Этот вопрос поверг Порки в изумление. Тот странно глянул на Кленси, потом сделал длинный глоток и снова поставил свой стакан на стол.
— Я надеюсь, что вы не провоцируете старого провокатора, не так ли, мистер К.?
Кленси замер.
— Что вы имеете в виду?
Порки без всякого выражения посмотрел на него.
— Именно поэтому мне показалось странным, что вы хотите обсудить со мной дела Росси. Я думал, что новый адрес Джонни Росси — это как раз то, что вы можете мне сообщить.
Кленси уставился на него. Челюсть его окаменела.
— Именно об этом идут разговоры?
Порки поднял руку.
— Не о вас, мистер К. Просто о полиции, вот и все. — Он с любопытством посмотрел на Кленси. — Ведь там, где вы работаете, тоже бывают секреты?
— Да.
Кленси продолжал размышлять. Порки комически поднял свои густые брови.
— Никаких сообщений для прессы?
Кленси встал, его лицо представляло жесткую маску. Он не потрудился ответить на вопрос, надел свою шляпу и вышел из кабинки.
— Как-нибудь увидимся.
— О, мистер К. — у Порки Френка был виноватый вид. — Эта Бар-Флай это же настоящее барахло. Она проиграла.
Кленси сунул руку в карман, вытащил и отсчитал какую-то сумму денег и положил их на стол.
— Спасибо. — Порки небрежно сунул деньги в карман и продолжал задумчиво разглядывать свой стакан. Кленси прошел через полутемный бар, подошел к бордюру и помахал такси.
Черт бы побрал этого Чалмерса и его длинный язык. Так, стало быть уже идет разговор о том, что полиция где-то прячет Росси. Прекрасно!
Забравшись в остановившееся такси, он отбросил эти мысли и постарался оценить значение того, что узнал. Не так уж много по сравнению с тем, что он уже предполагал, но, по крайней мере, его версия получила частичное подтверждение. Весьма небольшое.
— Еще одна версия, которая никуда не ведет, — подумал он с горечью. И вся беда с такими версиями заключается в том, что чем больше вы их разматываете, тем все больше они никуда не ведут. Он вздохнул и откинулся на сидении, закрыв глаза.
Суббота, 14.05
Когда Кленси устало миновал входную дверь участка, дежурный сержант поднял глаза. Одного взгляда на усталое лицо лейтенанта было достаточно, чтобы понять, что будет бессмысленно упоминать о непрерывных телефонных звонках мистера Чалмерса. Бессмысленно и может быть даже опасно. В душе сержант только молился, что лейтенант знает, что делает.
Кленси поймал взгляд дежурного и правильно его понял.
Он улыбнулся.
— Чалмерс все еще звонит?
Сержант вздохнул с облегчением, но несколько виновато, словно в бесконечных звонках помощника районного прокурора была и его вина.
— Да, сэр.
Кленси пожал плечами и отмахнулся.
— А кто-нибудь еще звонил?
— Минут десять-пятнадцать спустя после того, как вы ушли, звонил Стентон, — сказал сержант, который был рад, что разговор с Чалмерса перешел на другую тему. — Я послал Мери Келли к нему. Он звонил, из отеля "Нью-Йоркер". Думаю, Мери Келли успела туда вовремя, так как после этого больше от них ничего не было.
Кленси удовлетворенно кивнул.
— А что слышно от Капровски?
— Он еще не звонил.
— Очень хорошо, — сказал Кленси. Он повернулся к своему кабинету, но затем остановился. Нравится ему это или нет, но он должен поесть, если хочет продолжать работать. — И еще, сержант, окажите мне любезность, пошлите кого-нибудь на угол в ресторан и принесите мне гамбургер с рисом, пикулями и горчицей. И кофе — черный, с сахаром.
- Жертва - Роберт Ллойд Фиш - Полицейский детектив
- Пуля из прошлого - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Бриллиантовая пуля - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Кремлевская пуля - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Полковнику никто не верит - Алексей Макеев - Полицейский детектив