Читать интересную книгу На диком острове - Элизабет Мид-Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 30

– Белл, миленькая, аккуратней, не задень Манго!

– Отвернитесь, быстро!

Сложней задачи в жизни Белл, пожалуй, не было. Манго трагически смотрел на нее, и заходящее солнце делало его глаза янтарными.

«Я должна твердо верить, что не задену тебя, мой славный. Какой краб самый большой? Вон тот. Буду целиться в него, думаю, это правильно», – размышляла девочка.

Белл была прекрасным стрелком, но сейчас цель была так близко к Манго! Она тщательно прицелилась и нажала на курок.

Послышался жуткий грохот, размноженный многократным горным эхом, завыл Манго. Белл ничего не видела из-за порохового облака. Когда дым рассеялся, она увидела, что один краб был застрелен, а нескольких других раскидало в разные стороны. Цепь врагов вокруг Манго распалась, и он, невредимый, бросился бежать, несмотря на хромоту, и мгновенно оказался в руках своих друзей.

За всем этим последовали радостные объятия, Манго вилял хвостом с немыслимой скоростью и облизывал маленьким красным язычком дорогие лица. А благодарный взгляд пары собачьих глаз выражал больше, чем тысяча слов.

Процессия отправилась к Белому Кораблю. Первой шествовала героиня событий Изабелл с ружьем через плечо. За ней следовали Рэйчел и Тони, вдвоем неся больного героя. За время дороги Манго утвердился в сознании собственной важности. На Белом Корабле он появился с вполне королевским достоинством и тут же улегся на колени Фердинанду. Весь его вид говорил, что шума и суеты достаточно, в похвалах он не нуждается, лучше подумать о его ужине.

Этот вечер на Белом Корабле прошел значительно приятней, чем предыдущий. Даже Фердинанд ухитрился спуститься в кают-компанию.

Люки задраили, иллюминаторы открыли, чтобы впустить свежий воздух, усталые дети быстро прошептали пламенные благодарственные молитвы, их головы коснулись подушек, и в тот же миг они заснули.

С тех пор, как дети покинули ферму две недели назад, это была первая ночь, когда они спали на настоящих простынях. Про две недели сказал Фердинанд, который вел счет дням. Он и сообщил им на следующее утро, что сегодня их второе воскресенье на острове Белого Пера.

– Предлагаю, – воскликнул Ферни, – сделать это воскресенье днем отдыха! Весь день будем развлекаться. Думаю, моя нога завтра будет получше, и я смогу допрыгать куда-нибудь. И как только станет возможно, мы поднимем наш красно-белый флаг на Сахарной Голове.

– В одной из кают есть библия, – заметила Белл. – Старая-старая. Похоже, она не раз намокала в соленой воде. Но, думаю, несколько глав из нее вполне можно прочитать. Сделаем, Ферни? И у нас будет что-то вроде крохотной церкви на борту Белого Корабля.

Фердинанд кивнул, и Белл принесла старую книгу. Сидя на берегу, старший брат очень медленно прочел вслух одну главу. Даже Тони, лежа на спине на солнце, слушал очень внимательно. Белл впитывала каждое слово. Рэйчел, гладя голову Манго, думала, что в этот раз чтение библии было самым интересным за всю ее жизнь. Позже она сказала брату:

– Конечно, мы не раз слышали все это. Но мне показалось, что я немного лучше поняла про плавание по морям на кораблях и про то, как людей берут на небо.

– Да, – кивнул Тони, – было интересно, а ведь мне никогда особенно не нравилась церковь. А теперь давай пройдемся по берегу – я хочу собрать много ракушек к тому дню, когда нас спасут.

– Ты думаешь, нас спасут?

Тони удивленно взглянул на сестру.

– Ты задаешь глупые вопросы, Рэйчел. Ты же читала о людях, которые потерпели кораблекрушение!

Разве есть такие книги, в которых в конце не приходил бы корабль и не забирал их? Нам надо только терпеливо ждать, и наш корабль обязательно придет, – спокойно и авторитетно объяснил Тони.

Рэйчел посмотрела на младшего братишку, счастливо вздохнула и поверила ему. Они уселись на желтый песок в Белой Бухте и начали собирать ракушки.

А Фердинанд в это время делился своими мыслями с Белл:

– Нас могут обнаружить и спасти в любой день, но, с другой стороны, могут и не найти. Поэтому было бы разумно строить наши планы так, как будто мы собираемся провести на острове целый год.

– Но мы не собираемся, – словно по секрету сообщила Белл.

– Ну, конечно, не собираемся, но… Этот остров явно лежит в стороне от маршрутов кораблей, потому что за две недели мы ни одного не видели. Очень может быть, что нам придется жить здесь, пока мы не сумеем построить корабль и уплыть на нем. Одно понятно: мы не можем жить на этой милой старой посудине. Шторм прошлой ночью ясно показал это. Нужно найти подходящее место и построить там удобный деревянный дом на зиму. Когда он будет готов, перенесем туда всю мебель с Белого Корабля.

– Но, Фердинанд, как же мы его построим?

– Тут много высоких деревьев. Буду их стаскивать сюда, когда смогу двигаться. А ты можешь срезать ветки и сучки, чтобы бревна были ровными. Помнишь, что делал Робинзон Крузо? Как я рад, что внимательно читал эту чудесную книгу! А ветки и сучки будут прекрасным топливом на зиму.

– Стоп, Ферни, что случилось с нашими детками? Кажется, они сошли с ума.

Рэйчел и Тони, как безумные, бежали к Белому Кораблю. Тони кидал в воздух свою шляпу.

– Парус! Парус! – кричал он.

Глава XI

Белый Замок

Возбуждение Рэйчел и Тони сразу же передалось старшим детям. Фердинанд даже забыл на время про свою больную ногу и запрыгал к старой подзорной трубе, которая оказалась неподалеку.

– Там парус! – кричала Рэйчел. – Там! Не дальше чем в миле отсюда. Видишь, Фердинанд? Корабль с белыми парусами – и дым идет из трубы! Я вижу! Вижу! – девочка прыгала от радости.

– Корабль идет сюда! Когда он будет здесь? – спрашивал Тони, который временами становился очень практичным.

– Он действительно идет сюда, к нам! – повторила Белл. – Если бы наш красно-белый флаг уже развивался на ветру, люди на борту, конечно, заметили бы его. А так… Ох, Ферни, боюсь, это судно уходит… продолжает свое плавание…

– Глупо было на что-то надеяться, не вывесив наш флаг, – мрачно сказал Фердинанд. – Да, Белл, ты права. Этот большой корабль не подойдет к совершенно дикому и опасному месту, к нашему острову Белого Пера. Он уходит. Уходит…

– Давай выстрелим! – предложила Белл и, не дожидаясь согласия, бросилась заряжать старое ружье.

Последовало несколько выстрелов, но – увы! То ли ветер дул не в ту сторону, то ли судно было слишком уж далеко, когда дети его заметили, но корабль не снизил скорость и не изменил курс. И через некоторое время парус исчез за горизонтом.

Дети растерянно смотрели друг на друга. Каждый из них старался быть смелым и мужественным, но в тот момент надежда сменилась отчаянием. Такого горького переживания они еще не испытывали за все время жизни на острове Белого Пера. У Фердинанда дрожали губы. Белл отвернулась.

– Ничего страшного… – девочка пыталась говорить весело, но слова замерли на ее губах; она даже не пыталась утешить Рэйчел, которая рыдала, упав на землю.

– Это урок нам, – еле слышно проговорил Фердинанд после долгого молчания. – И, что бы ни случилось, мы должны завтра же вывесить флаг на холме Сахарная Голова.

Трудно предположить, что человек может, а чего не может, пока не попробует. В других обстоятельствах Ферни продолжал бы отдыхать, лелеять свою больную лодыжку, охотно принимая заботы сестры. Но событие, вызвавшее общее отчаяние, потребовало действий, и срочных действий. Без сомнений, остров Белое Перо лежит в стороне от проторенных морских путей. Дети не могли, просто не имели права еще раз упустить свой шанс на спасение. Они должны немедленно водрузить красно-белый флаг, и сделать это нужно до начала сезона дождей. Потому что это единственный способ привлечь внимание проплывающих мимо судов к неказистому острову.

Через некоторое время парус исчез за горизонтом.

Поэтому утром следующего дня все четверо отправились на вершину скользкой горы, которую они еще раньше назвали «Сахарная Голова». Рядом с вершиной дети увидели рощу высоких прямых сосен, которые превосходно подходили для того, чтобы служить мачтой для флага.

Фердинанд огляделся и вдруг повернулся к Белл с веселым блеском в глазах:

– Однако какой же я болван! Представляешь, как бы мы с Тони намучились со столбом? Надо было бы спилить его, обтесать, и, что труднее всего, вкопать на вершине Сахарной Головы.

– А сейчас ты не собираешься это делать? – нетерпеливо спросила его сестра. – Я думала, мы для того и пришли сюда.

– Мы сделаем гораздо лучше! – с радостной улыбкой объявил Фердинанд. – Белл, дорогая моя, нам не под силу вкопать здоровенный столб так крепко, чтобы он выдержал штормы. А теперь взгляни туда. Видишь того короля сосен, который стоит отдельно от остальных деревьев, футах в двадцати от них. Хотя он не на самой вершине, но очень близко к ней, и с моря будет хорошо виден над Сахарной Головой. Я предлагаю сделать этого почтенного монарха нашим флагштоком[9]. У него крепкие корни, и он достаточно высок. Мы обрубим ветви со старого бедолаги! Жаль его, конечно, но это ради хорошего дела. Впервые за сотни лет у него будет такая почетная миссия. Конец его жизни будет самым почетным и славным из всего прожитого. Что скажешь по этому поводу?

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 30
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия На диком острове - Элизабет Мид-Смит.
Книги, аналогичгные На диком острове - Элизабет Мид-Смит

Оставить комментарий