Читать интересную книгу Таинственный спаситель - Элизабет Хойт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 84

Последняя мысль вызвала у леди Бекинхолл кривую улыбку. Менее щеголеватого мужчины, чем мистер Мейкпис, она еще не встречала. Бог мой, он проводит так много времени в заботах о приюте и его обитателях, что уснул среди дня прямо при ней. Ей стало интересно, что же он делает, когда выдается свободная минутка. Читает? Быть может, ведет дневник или посещает церковь? Она поразмышляла, но так и не смогла придумать какие-либо еще занятия для этого мужчины. Он настоящая загадка, верно? Жизнь его посвящена самопожертвованию, но все же многое он держит в себе. Если б только…

Дверь в гостиную открылась, и Изабель вскинула глаза, ожидая Пинкни. Однако в дверях стояла маленькая пожилая женщина.

— Ой! Извиняюсь, мэм.

— Госпожа Медина. — Голос мистера Мейкписа был сиплым со сна. Он не пошевелился, но, очевидно, проснулся, как только дверь открылась. — Мы нуждаемся в ваших услугах.

Маленькая женщина склонила голову набок.

— Сэр?

Он указал на Изабель.

— Леди Бекинхолл только что бранила меня за отсутствие хорошей кухарки.

Изабель сдвинула брови.

— Я не бранила…

Оставив без внимания ее возражения, он повернулся к госпоже Медине.

— Вы можете приступить немедля?

— Разумеется, сэр.

— Что ж, прекрасно…

В гостиную потянулась процессия девочек с подносами, сопровождаемая Пинкни, которая выглядела не так элегантно, как всегда.

— Чай, миледи, — объявила Пинкни.

— Отлично. — Изабель улыбнулась и махнула рукой в сторону приставного столика. — Можете поставить все туда. Мы с мистером Мейкписом будем трапезничать и обсуждать дела.

Мистер Мейкпис прочистил горло.

— Какие дела?

Изабель решительно улыбнулась.

— Я собираюсь помочь вам сохранить место.

Естественно, все девочки при этих словах вытаращили глаза.

Уинтер спал не больше пяти минут с тех пор, как вчера вечером нашел Пич, но присутствие леди Бекинхолл удивительно бодрило.

Пусть даже при этом еще и раздражало.

Он повернулся к воспитанницам.

— Мэри Уитсон, будь добра, отведи госпожу Медину на кухню. Она будет нашей кухаркой, поэтому ты должна слушаться ее и во всем помогать. Остальным девочкам пора на урок, полагаю.

Плечи у воспитанниц дружно поникли, но девочки гуськом потянулись из гостиной. Мэри Уитсон коротко кивнула, улыбнулась госпоже Медине и повела новую кухарку на кухню.

Мистер Мейкпис снова повернулся к леди Бекинхолл, которая выглядела опасно привлекательной в темно-зеленом платье, которое придавало ее волосам красноватый отблеск.

— Ну, что вы задумали?

— Вначале ленч. — Она поднялась, взяла тарелку и начала накладывать на нее мясо, сыр и хлеб. Как-то многовато еды для дамы. — Я нахожу, что спорить — а мы, похоже, довольно много спорим — лучше на сытый желудок.

И вручила ему полную тарелку.

Ну не мог же он и дальше хмуриться, когда она так мила с ним. Уинтер взял тарелку, ощутив разливающееся в груди тепло. Не часто о нем заботятся. Обычно бывает наоборот.

Он прочистил горло и проворчал:

— Спасибо.

Она невозмутимо кивнула, выбрала маленький кусочек сыра и ломтик хлеба и вновь устроилась на канапе.

— Вы не думали о том, чтобы поставить что-нибудь в тот угол? — Она указала кусочком сыра в угол справа от камина. Статую например? У меня есть чудесная статуя из белого мрамора. Аист и лягушка.

Он удивленно заморгал:

— Аист?

Она кивнула:

— И лягушка. Римская, полагаю. Или, может, греческая. Возможно, она представляет одну из басен Эзопа — он ведь был греком, не так ли?

— Да, кажется. — Уинтер отставил свою тарелку и собрался с духом. — Как бы ни был приятен ваш визит, думаю, нам лучше немедленно перейти к делу, миледи.

Она печально улыбнулась.

— Споры так скоро?

От этой улыбки у него начала плавиться душа, но он стиснул зубы, не давая чувствам отразиться на лице.

— Если придется.

— Ох, думаю, придется, — мягко проговорила она. — Я слышала, что леди Пенелопа намерена нанять нового директора в приют.

Он ожидал чего-то подобного, но удар все равно оказался тяжелым. Этот приют не только дом для детей, это и его дом гоже. Вчерашний случай с Пич заставил его осознать это. Для него покинуть приют все равно, что лишиться правой руки. Но он ничем не выдал своих чувств. Они были тщательно спрятаны.

— И как же вы намерены помочь мне сохранить приют?

Изабель изящно пожала плечиками, хотя Уинтер заметил, что ей не вполне удалось скрыть свое беспокойство. Быть может, он не единственный, кто прячет свои эмоции.

— Я научу вас светским манерам, докажу, что вы можете быть таким же любезным, как любой щеголь, которого найдет леди Пенелопа. Это единственный способ расстроить ее планы.

Он насмешливо вскинул брови при этих словах.

— И вы назначили себя моим спасителем? Почему?

— А почему бы и нет? — небрежно улыбнулась она. — В последнее время я обнаружила в себе тягу к спасению джентльменов. Вы знали, что я недавно помогла Призраку Сент-Джайлса сбежать от разъяренной толпы?

Сердце его остановилось.

— Нет, не знал.

— Довольно смело с моей стороны, не находите? — Губы ее насмешливо скривились.

— Да, — ответил он совершенно серьезно. — Действительно.

Изабель вскинула глаза, и он поймал ее взгляд. Мягкий рот дрогнул. О чем думает это прекрасное, экзотическое создание? Ей не место в этой простой гостиной, не место в Сент-Джайлсе и в его жизни. И однако же Уинтер испытывал почти непреодолимое желание усадить ее к себе на колени и поцеловать.

Он сделал глубокий вдох, подавляя в себе инстинкты.

— Ну что ж, полагаю, лучше довериться вашему опыту.

— Отлично. — Она поднялась — резко и без своей обычной грации. — Значит, завтра утром начнем.

Следующим утром Уинтер стоял, глядя на фасад городского дома леди Бекинхолл. Он оказался именно таким, как и ожидалось: новым, парадным и в самом фешенебельном районе Лондона.

Уинтер приостановился на пороге перед роскошными дверьми, чтобы дать раненой ноге отдых и попытаться уловить нечто, не обращая внимания на надменного дворецкого. Дом роскошный, да, богато и элегантно обставленный, но было здесь и что-то еще.

Дворецкий прокашлялся.

— Не соблаговолите ли подождать леди Бекинхолл в малой гостиной, сэр?

Уинтер оторвал взгляд от солнечного луча, пляшущего на мраморном полу холла, и рассеянно кивнул.

Его провели в «малую» гостиную, которая, естественно, оказалась отнюдь не маленькой, размером почти со столовую в новом приюте. Но комната была обставлена так, что не производила впечатления ни холодной, ни официальной.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 84
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Таинственный спаситель - Элизабет Хойт.
Книги, аналогичгные Таинственный спаситель - Элизабет Хойт

Оставить комментарий