Читать интересную книгу Возможно все - Салли Уилбрик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 27

- А кто нас может услышать, мы одни в доме!

Словно в кошмарном сне сразу же в холле послышались переговаривающиеся чужие голоса.

- Кто это?! - в ужасе замерла Милли. - Ты оставил входную дверь открытой?

Роджер прислушался, потом сказал:

- Получается, оставил открытой... Прости, забыл тебя предупредить это телефонные мастера. Теперь ты сможешь позвонить матери, рассказать, что все у тебя в порядке.

Девушка хотела было встать, одеться, но Роджер нежно удержал ее на простынях:

- Нам никто не помешает...

Господи, конечно, она стала другая: он сказал ей "никто не помешает", и она с удовольствием покорилась ему, продолжая бесстыдно лежать обнаженной на постели.

Миллисент и представить себе не могла, что до первого поцелуя в губы испытает столь острое наслаждение - горячее дыхание Роджера на своем пупке.

На ее животе могли поместиться тысячи поцелуев этого негодяя, этого хулигана, мерзавца, мучителя, мальчишки! Он истязал ее, он только целовал ее! А она хотела вобрать в себя его целиком! Почему он так жесток, зачем ему надо уезжать в аэропорт?!

Миллисент очнулась первой и спросила:

- Который час?

- Пять минут прошло с тех пор, как ты попросила меня погладить тебе руку!

- Не может быть! - она отвернула край рукава его пиджака и посмотрела на часы. - Ты прав. Все равно, поезжай немедленно, опаздывать нехорошо. Роджер, я тебя буду ждать!

- Позвони матери! - сказал он, махнул на прощание рукой и вышел из комнаты.

Глава 6

Роджер уехал, а Миллисент до полудня пронежилась в постели, не убирая ладоней со своего живота.

Он целовал мой живот! Ему нравилось меня целовать! Мне нравилось, что меня целуют! Я лежала совсем без одежды, мне было так хорошо! - с восторгом и удивлением одновременно размышляла Милли. Что это? Он развратил меня, или... Или я его люблю? А он меня? Когда люди любят друг друга, они об этом говорят...

Что же, получается, мой первый отчим, отец Джорджа, любил мою мать? Нет, конечно. Но сколько раз он повторял, что жить без нее не может, как уверенно говорил на людях, что она его единственная вечная любовь.

Тысячи раз говорил! А сам украл наши деньги! Ни отчим, ни его сын не хотели и не любили работать, сидели на шее у мамы.

Наконец, она нашла в себе силы встать с постели. Приняв работу у телефонных мастеров и проводив их, Миллисент приготовила себе завтрак. За чашкой кофе девушка вновь пустилась в печальные воспоминания.

Ли Дженкинс, ее отчим, постоянно ввязывался в сомнительные авантюры, часто прикладывался к бутылке, устраивал дома скандалы. Из-за него мама совершенно невыгодно, буквально за гроши продала прекрасный, в пять комнат, дом, и они стали жить в тесной, неуютной квартире на окраине. Отчима звали Ли Дженкинс. Как он ей не нравился!

Невысокого роста с огромными залысинами он походил сразу на всех отрицательных персонажей из детских комиксов. Кроме того, был скуп, завистлив и неряшлив. При всех этих качествах Дженкинс отличался любовью к дорогим костюмам, носил яркие галстуки.

Почему, почему мама вышла за него замуж?

Как хорошо они жили, пока папа не умер, как весело было в их дружной семье. А потом случилось несчастье. Папа заразился в больнице, где работал хирургом, вирусом гепатита.

Болезнь протекала очень тяжело, дала осложнения на другие органы, и организм отца не выдержал. Мама очень долго горевала, потом, понимая, что одной не воспитать дочь, вышла замуж за рекламного агента, с которым познакомилась на бирже труда. Дженкинс умел обаять женщину, рассыпался в комплиментах и похвалах ей самой, ее дому и хозяйству.

Со дня свадьбы прошел год, Миллисент исполнилось пятнадцать лет. Как и все девочки-подростки, она стеснялась своей высокой полной груди, носила просторные свитера, скрадывавшие изысканные формы ее фигуры.

Дженкинс откровенно засматривался на нее, щурил свои опухшие от вечной пьянки глаза, и однажды, заслонив ей дорогу, неожиданно проговорил, обхватив руками ее плечи:

- Малышка Миллисент, смотри-ка, ты совсем взрослая! Не хочешь подарить мне поцелуйчик, а?

Закрыв глаза, Дженкинс вытянул свои губы:

- Поцелуй меня, это будет нашей тайной!

Целуй, говорю, непослушная девчонка!

Милли вырвалась из объятий Дженкинса, вбежала в свою комнатку и захлопнула дверь.

Опустив воротник, посмотрела на свои плечи в зеркало. Жесткие пальцы отчима оставили на нежной коже безобразные синяки.

Ну и мужа выбрала себе мамочка! Как ему только не совестно! Она ведь совсем ребенок, как можно приставать с грязными предложениями к собственной падчерице?

Разумеется, из чувства природного стыда она ничего матери не рассказала. И потянулись унылые, тоскливые дни, когда за завтраком или за ужином Миллисент видела заговорщически подмигивающие глаза Дженкинса.

Он не оставил своих подлых намерений, слонялся следом за ней по квартире, подкарауливал в тесном коридорчике, где двоим никак не разойтись.

Миллисент с содроганием ощущала на своем юном лице смрадное дыхание заядлого курильщика, зубы которого были безнадежно изъедены беспощадным кариесом. В панике выбегала из кухни, оставив нетронутым завтрак, когда Ли Дженкинсу приходило в голову промочить горло глотком пива после бессонной ночи, проведенной в третьеразрядной бильярдной.

Спрятаться в крохотной квартирке было некуда.

А потом и сынок Дженкинса, Джордж, стал еще одним испытанием для Миллисент. Жизнь превратилась в ад. Некому было пожаловаться.

От постоянного напряжения у нее стал портиться характер, она стала недоверчивой и вспыльчивой, всюду видела подвохи, желание мужчин унизить ее и воспользоваться неопытностью.

Из открытой, приветливой девушки она превратилась в замкнутого, нелюдимого подростка, старалась не посещать школьные вечера, избегала шумных, веселых сборищ одноклассников. В ее ясных голубых глазах под пушистыми длинными ресницами поселилась печаль. Жесты ее тонких и нежных рук стали робкими и неуверенными.

Она не водила дружбы с грубыми, шумными одноклассниками и одноклассницами, не смотрела фильмы, где на каждом шагу насилуют и убивают под режущую слух, громкую музыку. Ее не привлекали журналы, в которых на каждой странице женское тело служило приманкой, помогая продавать дорогие, никому не нужные товары.

У Миллисент осталась одна-единственная подруга, верная Кэт. У нее были похожие проблемы, даже еще сложнее - Кэт жила с парализованной слепой бабушкой, нуждающейся в постоянном уходе, и по субботам подрабатывала продавцом на промышленной ярмарке.

Кэт часто говорила, что, если бы не нужда в заработке, она бы и на морскую милю не подошла к этой ужасной ярмарке - там к ней постоянно приставали продавцы-мужчины.

Бедная девушка в красках расписывала, из каких сложных ситуаций ей приходилось выпутываться, чтобы сохранить девичью честь, как коварны и хитры соблазнители всех мастей. То, что она рассказывала, было ужасно!

Неужели это может случиться и с ней, думала Миллисент, неужели в этом жестоком мире не осталось добрых и благородных рыцарей?

Кэт с уверенностью утверждала, что все рыцари выродились, превратились в жалких скотов, у которых одно на уме - оскорбить, растоптать достоинство девушек. Поэтому каждая девушка, по мнению Кэт, обязана была защищать себя любым способом. Вплоть до самоубийства. Лучше лежать бездыханной на камнях в пене морского прибоя, чем ублажать какого-нибудь Джека или Джона, для которых ты всего лишь очередная дурочка.

Свое мнение Кэт защищала с пеной у рта, глаза ее сверкали благородным гневом. Миллисент любовалась в такие мгновения своей подругой и гордилась ею. Хорошо бы самой быть такой умной и смелой!

Еще у Миллисент сложились неплохие отношения с Эдисоном Маклистером, мальчиком из параллельного класса. С ним девушка дружила и тогда, когда стала заниматься на курсах коммунальным менеджментом.

Скромный и тихий юноша страдал близорукостью и явно симпатизировал Миллисент: дарил смешные подарки, провожал от школы до дома. В его компании девушка чувствовала себя уверенной и сильной, могла с увлечением говорить о прочитанных книгах, о своих планах на будущее.

Сам Эдисон увлекался астрономией, читал специальные журналы по астрофизике и совершенно не походил на товарищей-одноклассников. Как и Миллисент, он также не был поклонником шумных игр и вечеринок. Юноша был деликатен и всячески, даже если его на это провоцировали другие, избегал бранных слов.

Эдисон быстро нашел общий язык с Кэт, им обоим нравилось беседовать на научные темы. Странно только, что за глаза Кэт называла юношу тихоней и тряпкой, говорила, что он не способен совершить подвиг. Настоящий мужчина, по мнению подруги, должен быть равнодушен к женскому полу, но при этом уметь совершать подвиги. Что именно подразумевалось под словом "подвиг", ни одна из девушек точно не знала.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 27
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Возможно все - Салли Уилбрик.

Оставить комментарий