Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господи! Боже милостивый!
Выражение лица мистера Бене не изменилось. Он не отводил взгляда от металлической пластины, напряженно повторяя:
— Вуаль скрывает образ твой, то лед и свет, то зной и мрак…
Его голос затих и истаял. Он словно бы наконец-то заметил меня — мне даже показалось, что он не притворяется. Лицо приобрело человеческое выражение.
— А, мистер Тальбот! Вы понимаете, что перед вами?
— Предполагаю, что на другой стороне степса находится точно такая же пластина.
— Да, и балки соединяют обе.
— А что, если дерево занялось изнутри?
— Ну, это ненадолго, — беззаботно махнул рукой Бене.
— Вы что, решили изжарить всех заживо, не дожидаясь, пока нас прикончат другие несчастья? Или, напротив, держали эту идею в запасе на случай, если мы успешно справимся с бедами?
Бене снисходительно хохотнул.
— Да успокойтесь вы, мистер Тальбот! Капитан Андерсон тоже опасался пожара, но мы с Кумбсом убедили его с помощью модели. Желоба в дереве намного шире балок. Воздух туда не попадает. Как только выгорит весь кислород, железо остынет, и стенки желобов покроются всего-навсего слоем угля. Заметили вы зато, с какой силой мы имеем дело?
— Она внушает ужас.
— Бояться тут нечего. Столь прекрасное зрелище — большая редкость. Мачта выпрямилась засчитанные минуты!
— Значит, можно ставить паруса и на фок-мачте, и на бизань-мачте. Скорость увеличится, и мы прибудем раньше.
— Наконец-то начинаете соображать, — ласково улыбнулся Бене.
У меня на кончике языка вертелся колкий ответ, так как снисходительность лейтенанта действовала на нервы, но в этот самый миг из недр дерева или металла раздался скрежет, заставивший меня вздрогнуть.
— Что это?!
— Что-то хрустнуло. Не важно.
— Ну да, разумеется.
Мой сарказм пропал даром.
— Железо остывает, как и задумано, отсюда и звуки… Покров скрывает образ твой, то лед и свет, то зной и…
Стало ясно, что мистер Бене к беседе не расположен. Я нечаянно притронулся к металлической пластине и тут же отдернул руку.
— Дерево горит изнутри!
— Нет-нет. Места там достаточно. Так, первая строка — тетраметр. Какого черта я решил, что это ямбический пентаметр?! Стопы не хватает. Да и непонятно, как дальше рифмовать… Непонятно, потому что с олицетворением Природы и упоминанием мрака и света все стихотворение приобретает оттенок платонизма, который здесь совсем нежелателен…
— Мистер Бене, я понимаю, что такое совокупные муки творчества, мореплавания и инженерного дела, но буду весьма признателен, если мы вернемся к нашей давней беседе. Хотя и не принято проявлять интерес к личным делам посторонних, но, говоря о вашем пребывании на «Алкионе», когда вы водили знакомство с мисс Чамли…
Но этот безумец снова забормотал:
— «Враг»? «Стяг»? Нет, это неточные рифмы. Или «брак», «чердак»? О, как невыносимо простонародно, как вульгарно! А почему бы не «…то зной, то лед, то мрак, то свет»…
Бесполезно. Железо опять зазвенело, ему отозвалось глухое эхо. Я вскарабкался по трапу к дневному свету, вылез на палубу и увидел, что солнце полностью закрыто облаками, а по морю гуляет нешуточная рябь. Передняя часть шкафута была запружена народом. У поручня по левому борту столпились солдаты Олдмедоу с кремневыми ружьями, что прозывались «Браун Бесс». Олдмедоу швырнул пустую бутылку как можно дальше в воду, и один из солдат выстрелил в нее со страшным дымом и грохотом. Взметнулся фонтан морской воды. Это вызвало взрыв ужаса и восхищения у барышень, которые собрались неподалеку, глядя, как бутылка уплывала все дальше и дальше. Мы движемся! Ветер наполнил гроты. На фок-мачте ставили паруса. Олдмедоу кинул вторую бутылку — снова выстрел и фонтан воды. Я предложил привязать к бутылке веревочку, чтобы бутылок не тратить, но Олдмедоу мое предложение не принял. Постоянное общение с невежественной солдатней дурно отразилось на его поведении и манерах. Пассажиров видно не было. Очевидно, они решили, что лучший способ переждать этот спокойный, даже скучный отрезок пути — мирно уснуть в своих койках.
В лицо подул легкий бриз. Я вернулся в пассажирский коридор и заглянул в салон. За столами никого — даже Пайка не видно.
— Бейтс! Где старший офицер?
— Не могу сказать, сэр. Может, передохнуть решил, сэр.
Я спустился в кают-компанию.
— Веббер, где мистер Саммерс?
Веббер кивнул на дверь каюты Чарльза и прошептал:
— У себя, сэр.
Я постучал.
— Чарльз! Это я!
Нет ответа. Но разве мы не друзья? Я постучал еще раз и отворил дверь. Чарльз сидел на краю койки, вцепившись в деревянную раму. Он уставился на противоположную переборку, вернее, сквозь нее. В мою сторону даже не моргнул. Загорелое лицо его вытянулось и пожелтело.
— Господи! Что стряслось?
Он только головой дернул.
— Эй, старина!
Губы у Чарльза задрожали. Я быстро сел рядом, накрыл его руку своей. С его чела на пальцы мне скатилась капля пота.
— Это я, Эдмунд!
Он вытер взмокшее лицо и бессильно уронил руку.
— Да объясните вы что-нибудь, ради Бога! Вам плохо?
Тишина.
— Чарльз! А у нас хорошие новости — на всех трех мачтах поставили паруса!
Только теперь он заговорил:
— Помехи.
— Какие еще помехи?
— Он заявил, что я чиню помехи.
— Андерсон!
Чарльза трясло, словно от холода. Я убрал руку.
— Я ведь чувствую, мы прибавили ход, — забормотал он. — Везет ему, правда? Мертвый штиль как раз на время работы — и снова ветер. Андерсон уверяет, что мы прибавили два узла. Вот он и отчитал меня. Крайне холодно.
— Отчитал — за что?
— За то, что я чиню помехи. Я и не думал, что можно чувствовать себя настолько униженным. Трал — он ведь снес чуть ли не половину киля. А кому какое дело? Теперь вот, ради полутора-двух узлов, Бене засунул в дерево раскаленные балки и оставил их там!
— Он клянется, что они покроют стенки желобов слоем угля.
Чарльз наконец-то поднял на меня глаза.
— Вы его видели? Говорили с ним?
— Я…
— Я не должен ему мешать, понимаете?! Он — блестящий молодой офицер, а я — унылый, косный…
— Не мог он такого сказать!
— Защищая своего любимца, он скажет все, что угодно. Велел мне не торчать у Бене на пути… — Он осекся, а потом злобно прошипел: — Не торчать на пути!
— Клянусь вам, я этого так не оставлю! Да я подниму против него все власти в колонии! Да я…
Чарльз резко передохнул и прошептал:
— Не вздумайте. Это же бунт!
— Это справедливость!
Чарльз уткнулся лицом в ладони. И произнес еле слышно:
— Не справедливости я жажду…
Я с трудом выдавил:
— Чарльз… я знаю — я всего лишь пассажир… но эта чудовищная…
Он озлобленно рассмеялся.
— Разумеется, вы — пассажир, но это не значит, что пассажирам ничего не грозит. А если даже вам удастся сделать то, о чем вы толкуете, нового назначения мне все равно не получить, не говоря уж о карьере капитана!
— Бене — метеорит, падающая звезда. Рано или поздно он свалится с небосклона.
Чарльз выпрямился и обхватил себя обеими руками.
— Чувствуете, как мы движемся, даже при таком легком ветре? Бене почти удвоил нашу скорость. Но попомните мои слова: каждый узел добавит нам воды!
— Сейчас он пишет «Оду к Природе».
— В самом деле? Напомните ему, что Природа ничего не дает даром, за все приходится платить.
— Из моих уст это утверждение прозвучит странно. Думаю, он поймет, откуда ветер дует.
Лицо Чарльза чуть порозовело.
— Благослови вас Бог, старина — можно мне вас так называть?
— Господи, да зовите, как хотите!
— Вы настоящий друг. Как похоже на вас — прийти со словами утешения в то время, как все остальные… Все, хватит! Простите меня. Я веду себя совсем не по-мужски.
— Да вы стоите сотни таких, как Бене. И двух сотен таких, как Андерсон!
— Это мой фонарь?
Вопрос застал меня врасплох. Я приподнял руку с зажатым в ней фонарем.
— Нет. Это, понимаете ли…
И замолчал, не зная, как продолжить. Спустя мгновение Чарльз пожал плечами.
— Просто он судовой. Ну да ладно, не важно.
Неожиданно он стукнул кулаком по раскрытой ладони.
— Как же он меня унизил, просто растоптал! До чего несправедливо — и все за то, что я подверг критике мнение подчиненного!
— Его кто-нибудь слышал?
Чарльз помотал головой.
— Правила он блюдет. Что я мог поделать? Мы стояли на шканцах, и он официально вызвал меня к себе: «Будьте так любезны зайти в мою каюту, мистер Саммерс». Там и пропесочил — набычился из-под бровей, подбородок выпятил…
— Знаю, знаю, видел!
— Брань на вороте не виснет, знаете такую пословицу? Только вот речи капитана меня словно крюками разодрали.
— Вот и хорошо, что вы выговорились! Представляю, как вам обидно! Но клянусь, справедливость восторжествует. Честная игра, помните?
— Да, конечно. Колли… как давно это было.
— Только вот что нам сейчас делать? Улыбнитесь, прошу вас.
- Виллиса (Танцующие призраки) - Юрий Коротков - Современная проза
- Матрос с «Бремена» (сборник рассказов) - Ирвин Шоу - Современная проза
- Говори - Лори Андерсон - Современная проза
- Охота - Анри Труайя - Современная проза
- Из ниоткуда в ничто - Шервуд Андерсон - Современная проза