он, ахнув, тяжело рухнул с забора на руки авроров.
Один из них остался наблюдать возле дома, другой транспортировал находящегося без чувств Артура в больницу Святого Мунго и вызвал к Норе отряд авроров.
* * *
— Тсс!
Гарри приложил палец к губам и поманил друзей в холл.
Тем временем незнакомец постоял, с состраданием глядя вслед уходящей миссис Уизли, затем подошел к двери Люпина и постучался.
Вскоре вокруг него собрались все обитатели Юлы, кроме Молли. Вчерашний аврор рассказал о ранении Артура и о том, что сейчас начался штурм Норы. В дыру, проделанную Лозовиком, сумели пробраться прибывшие на место авроры, а с ними пара спасателей и целители. Самого его ранили в самом начале битвы, целители сняли заклинание, но попросили пару часов отдохнуть: попавшие в него чары на время разрушили магические способности.
— Это уже четвертый случай за неделю, — сказал ему целитель. — Хорошо, что мы нашли контрзаклятие, а то бы ты стал чем-то вроде сквиба… И где они только находят такие чары!
Подростки, выслушав рассказ, тут же изъявили желание отравится к Норе. Билл категорически приказал им не дергаться, но сам пошел переодеваться, чтобы двинуться на помощь аврорам. Вслед за ним побежала Флер. Гарри услышал, как они ссорятся — Флер настаивала, что она должна идти с мужем, а тот говорил, что это исключено.
Тонкс забежала в комнату на минутку и выскочила, на бегу завязывая на себе мантию. Люпин вышел из своей спальни одновременно с ней и они, не сговариваясь, направились к выходу. В этот момент дверь Уизли отворилась, на пороге показалась Молли, тоже в верхней одежде. Глаза у нее были красными, но выглядела она очень решительно. Окликнув Люпина, она попросила его присмотреть за детьми, пока не прибудет Дож — она его уже вызвала. Вышедшим в холл Биллу и Флер она сказала, что они тоже должны дождаться Дожа. Она говорила так сухо, безо всяких, столь привычных для нее, эмоций, что никто не посмел ей возразить.
На высыпавшихся из своих комнат подростков, она так рявкнула, что даже Джинни не нашла что сказать. Затем миссис Уизли обвела всех суровым взглядом и, проинформировав, что она отправляется в больницу, вышла. За ней поспешила Тонкс, бросив на Ремуса взгляд, в котором читалась просьба: останься здесь!
Люпин проводил ее тяжелым взглядом и пригласил всех пройти в кухню.
Минут через пятнадцать пришло сообщение от миссис Уизли: «Отец жив, но пока очень плох. Я останусь с ним».
— Мы должны отправиться в Нору, — сказала Джинни.
— Я согласен, — поддержал ее Гарри.
— И речи быть не может, — замахал руками Билл. — Вы что, хотите испытать судьбу во второй раз за два дня?
— А что, разве нам не удалось выпутаться вчера? — возмутился Рон.
— Возможно, мы бы могли… помочь, — сказала Гермиона, словно сама удивляясь своим словам.
— Не можем, а должны! — яростно выкрикнула Джинни. — Это наш дом, кто, если не мы будет защищать его?
— Защищают его сейчас как раз Пожи’гатели, — нервно хихикнув, сказала Флер. — Но забрать его обратно мы должны, конешно. Он очень маленький и неудобный, но что-то п’гривлекательное в нем есть! Я готова.
— Нет, — на этот раз заговорил Люпин. Он оглядел всех сидящих и повторил: — Нет. Мы договаривались, что будем исполнять приказы Дожа…
— Ни с кем мы не договаривались! — взвился Гарри.
— Вы еще не члены Ордена Фе…
— Вот именно! И поэтому мы не подчиняемся ему! — выкрикнула Джинни.
— Вы еще несовершеннолетние…
— Я совершеннолетний! — возмутился Рон.
— А я через неделю им стану! — сказал Гарри.
— Вот через неделю и погово’гим, — поддержала мужа Флер. — Поймите вы, нам же голову ото’гвут, если с вами что случится!
— Об этом вчера могли бы подумать, — фыркнул Гарри.
И в этот момент в кухню вошел Элфус Дож.
— Как Артур? — спросил он.
— Плохо, но идет на поправку, — ответил Люпин.
— Так, мне нужно поговорить со взрослыми. Дети, прошу вас, выйти.
— Мы не дети! — твердо сказал Гарри.
— Ну, хорошо, не дети. Вы герои. Но сейчас мне бы хотелось поговорить с членами Ордена Феникса. А ими вы не являетесь. Пожалуйста, выйдите!
Первой поднялась Флер. Стрельнув глазами в сторону Билла, она подхватила под руку свою сестренку, и вышла в холл. Гарри неохотно поднялся.
…Они просидели в библиотеке весь день. Правда ненадолго Билл вытащил оттуда Гарри, сказав, что Дурсли подняли страшный скандал и нужно их как-нибудь успокоить.
Нет, если уж сидеть взаперти, так лучше со своими друзьями в библиотеке! Хотя Дурслей тоже понять можно: они уже больше месяца провели в Юле. Без компьютера, телевизора, видеомагнитофона и даже радио. Разве что газеты им каждый день приносили. Но обсуждения магловских событий — единственное занятие — надолго хватить не могло. Пару недель назад им начали доставлять еще и издания волшебников, а иногда позволяли послушать на кухне волшебное радио. Но этих «развлечений» им все равно было мало. Ну какую нужно иметь психику, чтобы такое выдержать: без привычных вещей и дел, в окружении опасных и столь омерзительных волшебников!
Сегодняшняя беготня в холле переполнила чашу терпения. Когда Гарри вошел в комнату родственников, дядя Вернон был уже красным, как раскаленный чайник. Что сказать разъяренному дядюшке, Гарри не знал. Поэтому он демонстративно вытащил из кармана свою волшебную палочку и, помахивая ею в воздухе, осведомился:
— И что пишут магловские газеты?
Опасливо поглядывая на вооруженного племянника, старший Дурсль прорычал что-то неразборчивое, а младший ретировался в спальню родителей.
— Когда… Никто тут не говорит! Когда ты вступаешь в права наследования? — наконец сумел выжать из себя дядя Вернон, клокоча от гнева.
Гарри так удивился, что даже опустил свою палочку. Наследования? Ах, да! Дом Сириуса!
— А почему вас это волнует?
— Да потому, дурья твоя башка, что нам пообещали, что мы сможем переехать к тебе! В Лондон! Отсюда совершенно невозможно вести бизнес!
Гарри открыл рот и… не нашелся что сказать.
— Они… эти твои… они говорят, что твой день рождения — это не совершеннолетие! Хотя этот старикан в прошлом году говорил, что именно оно и будет у тебя в 17 лет! Так мы не поняли, когда же, наконец, мы сможем уехать из этой дыры?!
Дыры? Гарри хмыкнул про