Читать интересную книгу Великодушные враги (Право на измену) - Элизабет Стюарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 131

Трудно было поверить, что она провела в спальне весь вечер за дружеской беседой с человеком, которого впервые увидела. Невозможно представить, что этот человек — не кто иной, как Хэпберн из Дэрнэма. Несомненно, это был незабываемый вечер, самый замечательный за всю ее жизнь.

Признав это, Джонет была поражена до глубины души. Александр страшил и одновременно притягивал ее. Воспоминание о том, как он держал ее на руках, каким взглядом он на нее смотрел, заставило ее сердце учащенно биться. Кровь горячей волной прилила к ее щекам: Джонет густо покраснела в темноте.

И он не говорил, что выдаст ее Мэрдоку. Он сказал, что еще не решил.

Подперев подбородок кулачком, Джонет, как в детстве, сунула палец в рот и принялась его посасывать. Что ж, возможно, ей придется кое о чем попросить Александра Хэпберна. В конце концов, терять ей нечего, зато выигрыш, если повезет, будет велик. Да-да, если завтра он будет в добром расположении духа, она попросит его о чем-то очень-очень важном.

* * *

Когда хозяин Дэрнэма закрывал за собой дверь спальни, вид у него был хмурый и встревоженный. На другом конце комнаты, привалившись к столу и лениво подбрасывая одной рукой игральные кости, сидел Грант. Он поднял голову.

— Ты выяснил, где скрывается Мьюр?

Александр покачал головой.

— Я не спрашивал.

— Не спрашивал?

— Охотник знает множество способов выследить и настигнуть свою дичь, — задумчиво проговорил Александр. — Некоторые требуют больше времени, зато они надежнее.

— А если она не захочет сказать? — возразил Грант. — Только не говори мне, что ты намерен выбить из нее признание.

— У меня сложилось такое впечатление, что она готова привести нас прямиком к берлоге, где наш зверь прячется, — сказал Александр. — Я лишь молю Бога, чтобы мы нашли его раньше, чем его обнаружит Дуглас. Мертвый Мьюр мне ни к чему. Вот когда он мне все расскажет и я получу свои двести фунтов, — что ж, я доставлю его голову Дугласу на серебряном блюде. Есть какие-нибудь новости о тех двоих, что помогали девчонке? — спросил он. — Я хочу их захватить и держать в надежном месте, чтоб были под рукой на всякий случай.

— О них пока ни слуху ни духу, но еще не все наши ребята возвратились домой. Уот и Джим заняты поисками. Да и Уилл Саймон еще не вернулся.

— Славные парни, — рассеянно кивнул Александр и со вздохом провел рукой по волосам. — Господи, Грант, знал бы ты, как простодушна эта девочка. Я чувствую, что стоит мне еще немного постараться, и у меня к утру нимб появится над головой. Напрасно Мьюр растил ее в таком уединении. Он свалял дурака. Она даже не подозревает о том, что я задумал.

Грант посмотрел на него недоверчиво.

— Ты вовсе не такой злодей, каким любишь представляться, мальчик мой.

Александр подошел к столу, где стоял поднос с остатками ужина Гранта, а рядом помещалась его собственная любимая фляжка с бренди. Схватив ее за горлышко и запрокинув голову, Александр сделал большой глоток. Прошедший вечер оставил у него во рту привкус горечи и разочарования. Теперь ему требовалось обжигающее ощущение доброго спиртного, чтобы избавиться от неприятных воспоминаний.

— Она считает Мьюра праведником, — продолжал он, опустив фляжку. — Разве что на ступеньку ниже Святой Троицы.

Грант хранил упорное молчание, не поднимая глаз от игральных костей.

Александр сделал еще один большой глоток.

— Я уже почти забыл, что подобная невинность существует на свете, — горько вздохнул он. — Пожалуй, в моем мире ее никогда и не было.

5

Прежде чем вновь увидеться с Александром, Джонет с помощью Мэдж успела одеться. Теперь она почувствовала себя куда более готовой противостоять его мгновенным сменам настроения и стремительной манере разговора. Хозяин Дэрнэма приветливо пожелал ей доброго утра. Она ответила с холодной учтивостью. Тогда он улыбнулся:

— Ты все еще на меня сердишься за вчерашний вечер, милая?

— Нет. Но я в отчаянии. И если хочешь знать правду, мне немного страшно.

Его густые брови недоуменно поползли вверх.

— Уж не меня ли ты боишься?

Сидя в просторном кресле с высокой спинкой, Джонет чувствовала себя крайне неловко. В жизни ей не доводилось испытывать большего неудобства.

— Немного. Но еще больше — того, что меня ждет в будущем.

Александр подвинул к себе табурет и сел рядом с нею, вытянув свои длинные стройные ноги в высоких сапогах.

— Согласен, будущее порой пугает, и заглядывать в него страшновато. В этом мире даже мужчинам приходится нелегко, что уж говорить о женщинах.

Джонет пристально на него посмотрела. Было в его голосе что-то, что заставило ее насторожиться.

— Значит, ты принял решение?

— Да. Я передам тебя Мэрдоку. Насколько я понимаю, это единственное разумное решение.

Девушка сумела выдержать его взгляд.

— Понятно.

Полная решимости не терять самообладания, она заставила себя глубоко вздохнуть. Это позволило ей спокойно спросить Александра:

— Можешь ты мне объяснить почему?

— Ну, прежде всего, я не допущу, чтобы ты отправилась в путь в одиночку. — Он улыбнулся. — Ты не поверишь, милая, но за стенами этого дома тебя поджидают куда более опасные вещи, чем даже встреча с Хэпберном из Дэрнэма.

Она ничего не ответила, и он продолжал:

— Кроме того, обстоятельства сложились так, что я иногда выполняю отдельные поручения Ангуса. У нас с ним временное соглашение, не слишком приятное, но устраивающее нас обоих. Однако он не придет в восторг, если узнает, что я оставил его в дураках. Тебе придется согласиться, что ссориться с Ангусом никому не хочется. Затем… — помедлив, он заглянул ей прямо в глаза. — Если я верну тебя Дугласу целой и невредимой, то получу взамен сотню фунтов. Да плюс еще две, если помогу ему найти Мьюра. Сейчас я испытываю острую нужду в деньгах, милая девочка. По правде говоря, они мне нужны позарез.

Деньги. Неизвестно почему, но Джонет была более высокого мнения об Александре. И — как ни глупо — надеялась, что и он ценит ее выше денег.

Она обвела презрительным взглядом роскошно обставленную комнату.

— Ты игрок? Пьяница? Ты расточаешь свое состояние, предаваясь излишествам? А может, ты все потратил на душистое мыло и тонкий хрусталь, на все эти роскошные безделушки, привезенные из-за границы? Насколько я могу судить, ты вовсе не стеснен в средствах!

— Ах вот как? Ты считаешь, что я купаюсь в роскоши, верно, крошка? Что ж, тебе еще предстоит узнать, что не всегда следует доверять глазам.

Джонет удивленно подняла брови.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 131
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Великодушные враги (Право на измену) - Элизабет Стюарт.
Книги, аналогичгные Великодушные враги (Право на измену) - Элизабет Стюарт

Оставить комментарий