Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты хочешь сказать, что я слишком стара, чтобы косить траву на собственном газоне? — Она нахмурилась.
Джексон покачал головой:
— Нет, мэм. Я думаю, вы можете делать все, что вам вздумается.
— Не забывай об этом.
— И все же я хотел бы вам помочь.
Она окинула его взглядом с головы до ног, как будто прикидывая, сможет ли он справиться с заданием.
— Ну хорошо. Только постарайся не скосить мои цветы.
Джексон посмотрел на цветочные клумбы у дома. Он не думал, что это вообще возможно — скосить ее цветы. Каждая клумба была обнесена белым заборчиком высотой примерно в двадцать сантиметров.
— Я бы и не подумал. Я знаю, как тщательно вы ухаживаете за своим садом, и буду очень аккуратен.
— Хм. — Пожилая леди неторопливо отошла, наблюдая, как молодой человек взялся за приводной шнур. Когда машина подала голос, громко чихнув, он отсалютовал Берди. Затем повел газонокосилку по направлению к дому.
Велвет наблюдала, как Джексон обходил двор вдоль и поперек с бабушкиной старинной газонокосилкой. Должно быть, ему было очень жарко. Термометр с задней стороны дома показывал тридцать пять градусов. Даже внутри дома с новым кондиционером было жарко. Конечно, здесь играл роль тот факт, что бабушка устанавливала температуру на двадцать семь градусов — комфортной обстановке она предпочитала сэкономленное электричество. Ведь мир как-то существовал без кондиционеров тысячи лет. Пожилая дама полагала, что они вполне могут жить при такой более-менее сносной температуре.
Велвет не ожидала, что Джексон приедет сегодня, хотя он часто заезжал с тех пор, как освободился от школьных забот. Она бы все еще оставалась в неведении относительно того, что молодой человек здесь, если бы не проходила мимо окна в тот момент, когда они с бабушкой договорились относительно его газонной кабалы.
Когда он приступил к работе, Велвет стала переходить от окна к окну, следя за тем, как Джексон справляется с не в меру шумным хитроумным агрегатом. Когда он остановился, чтобы снять рубашку, у Велвет ноги подкосились. Но, увидев, как он распрямляет плечи, играя красивыми рельефными мышцами спины, девушка и вовсе чуть не рухнула.
Он был великолепен.
Велвет наблюдала за струйкой пота, стекавшей с головы на шею. У плеча она огибала притягательную выпуклую мышцу и спускалась к Углублению позвоночника, продолжая свой путь по всей длине спины и исчезая в конце концов за поясом безупречно сидящих джинсов.
Велвет оперлась на подоконник и глубоко вздохнула. Он сводил ее с ума.
Последние четыре недели они проводили много времени вместе. Джексон позволял себе взять ее руку и нежно пожать, погладить. Иногда, нечасто, случались и поцелуи. Один-Два раза они даже обнимались в его машине, но дальше жарких объятий дело не шло, он всегда останавливался. Поначалу Велвет соглашалась, что это к лучшему, но сейчас ей казалось, что она больше не сможет контролировать себя.
— Велли!
Голос Берди прозвучал так близко от уха девушки, что она вздрогнула.
— Боже мой, бабушка, ты напугала меня!
— Если бы ты не пускала слюни, то услышала бы, как я вошла.
Велвет выпрямилась.
— Я просто смотрела в окно.
— Девочка, кого ты хочешь надуть? Я видела, как ты скакала от окна к окну, как кошка за птичкой. Вот, возьми.
Велвет посмотрела на старомодный веер, который Берди сунула ей в руку:
— Зачем мне это?
Берди усмехнулась:
— Ты выглядишь разгоряченной, тебе нужно остыть. Кондиционер, похоже, не помогает. — Пожилая леди, посмеиваясь, удалилась.
— Спасибо, — сказала Велвет, но Берди уже исчезла в другом конце дома.
Джексон вытер пот со лба — он почти закончил с газоном. С дороги участок казался ему маленьким клочком земли, но через полчаса работы он изнемогал от усталости.
Ужасно хотелось использовать футболку, завязанную на талии, чтобы вытереть пот с лица, но он знал, что после этого будет очень неприятно ее надевать. Поэтому пришлось снова обтереть лицо ладонью.
Оставался последний небольшой участок, и Джексон принялся за него. В какой-то момент он почувствовал, как что-то колючее сильно ударило его прямо между лопатками.
— А-а-а! — Удивленный вопль заглушил грохочущий рев антикварной газонокосилки.
Джексон с трудом дотянулся рукой до места удара и тут же обернулся, чтобы посмотреть, что это было. У его ног лежала большая коричневая сосновая шишка. Джексон поднял глаза и увидел спокойное, уверенное лицо Берди Деверо.
Первой мыслью было опасение, что ему предстоит выслушать ее критические замечания. Потом Джексон разглядел высокий стакан, в котором, как он надеялся, был чай со льдом.
— Хочешь пить? — крикнула пожилая женщина.
Джексон почувствовал обильное слюноотделение.
— Да, мэм. Но сначала закончу эти две дорожки.
Она кивнула и отступила в тень заднего крыльца. Через пару минут Джексон закончил косить и поставил агрегат в сарай у забора.
С вожделенным призом в руках он сел на ступеньки и осушил стакан. Не говоря ни слова, Берди принесла большой кувшин с чудным коричневым напитком и налила еще. Джексон наслаждался великолепным вкусом холодного сладкого чая.
— Вы готовите лучший чай в этом штате, миссис Деверо. — Он улыбнулся старухе.
— Хочешь принять душ?
Предложение было неожиданным, и Джексон слегка опешил.
— Было бы неплохо.
— Тогда пойдем. Можешь воспользоваться моей ванной комнатой. — Ее голос затерялся в лабиринте комнат.
— Полотенца под раковиной. Мыло в мыльнице. — С секунду Берди колебалась, и Джексон подумал было, не передумала ли она с предложением. Потом она медленно отошла в сторону и дала ему пройти.
— Спасибо, — сказал Джексон.
Она все еще стояла в центре прихожей, когда он закрыл дверь. Жжение в спине свидетельствовало о том, что он, похоже, обгорел на солнце. С озабоченным вздохом он наклонился, чтобы снять ботинки, и ударился головой о фарфоровую раковину.
— О-о-о! — Потирая ушибленное место, он сел на закрытый крышкой унитаз.
Мокрые от пота носки прилипли к кожаным ботинкам, но в конце концов ему удалось справиться с трудностями: сначала поддался один, а затем и второй ботинок. Носки остались лежать на полу рядом с парой обуви. Если бы он знал заранее, что придется заниматься такой работой, оделся бы попроще.
Потом ему пришлось помучиться, чтобы снять эти чертовы джинсы. Когда наконец они оказались на полу, Джексон посмотрел на свои трусы. Пожав плечами, он освободился от последнего элемента одежды. Прохладный воздух проникал через проделанное в потолке отверстие, заставляя мурашки бегать по коже.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Потанцуй со мной - Кара Колтер - Короткие любовные романы
- Согласие сердец - Эллен Сандерс - Короткие любовные романы
- Скромница для босса (СИ) - Лето Ника - Короткие любовные романы