— добавил Фергас. — В связи с этим у меня вопрос: кто из вас — нерадивый опоссум?
Мичи тут же ткнул в меня пальцем.
— Опоссум — это он. А я — голос разума, если вы ещё не заметили.
— Хм. Странно. Я подумал, что всё как раз наоборот. Ну что ж, это не так важно. Пойду соберу вещи.
— Вы отправитесь в Фатору с нами? — От радости я был готов его даже обнять, но, конечно, не стал.
— Без меня вы там и дня не протянете, господа...
В этот момент одна из примочек под его глазами съехала на щеку.
Фергас тут же убрал оба кусочка ваты с лица и швырнул в камин. Возникло ощущение, что он забыл про них, а теперь смутился от того, что попался в таком виде.
— Это чтобы морщин не было, да? — с наивным лицом поинтересовался у него Мичи. — У нас так Юмико делает, а ей всего двенадцать. Говорит, что от учёбы в школе у неё появились морщины. А вам сколько лет, профессор?
Мичи в отместку решил тонко его поддеть, и я впервые увидел, как Дао Фергас растерялся. Правда, длилось это всего секунду. Потом он смерил Мичи таким взглядом, что тот моментально заткнулся.
— Ничего не трогайте, никуда не суйтесь. Я скоро.
Когда Фергас вышел из гостиной, Мичи с облегчением выдохнул и потёр лоб.
— Ой чую, точно хлебнём мы с ним... особенно я. Он же меня сразу не взлюбил, ты заметил, да?
— Зато он надёжный, — прошептал я. — Галей ему доверяет.
— А вот я ему не доверяю. Он с примочками от морщин спит. Как такому мужику доверять?
Он встал и принялся осматривать гостиную, кресла, диваны, люстру, картины на стенах и статуэтки на камине.
— А профессор-то — ценитель. Глянь сюда.
Одна из статуэток изображала голую девушку с маленькими закруглёнными рожками. Мичи не удержался и провёл пальцем по её груди.
— Размерчик — в самый раз... прямо как у моей Ульи...
В этот момент в гостиной неожиданно появился Фергас, с чемоданом в руках.
— Отсюда полетим на верхолёте. У меня спецпропуск.
Он возник так неожиданно, что Мичи вздрогнул. Статуэтка пошатнулась и полетела с камина вниз, а потом... замерла у самого пола.
Фергас успел ухватить её вихрем, который запустил одним лишь пальцем. Статуэтка вернулась на место, ну а Мичи сделал вид, что ничего не трогал. Широко улыбнулся и бочком отошёл подальше.
— Кому-то точно не хватает ума! — с раздражением бросил профессор. — Это воздушная ведьма Санидаг, прародительница великого рода Пачуа, а не сексуальный объект, ясно? Не стоит её трогать!
— Да я не трогал, — быстро оправдался Мичи, но когда мы отправились следом за Фергасом к его верхолёту, он шёпотом добавил: — А объект ничего такой... очень даже сексуальный... я бы ещё потрогал.
Позади дома, в небольшом гараже, у Фергаса стоял верхолёт.
— У меня спецпропуск, мою машину не досматривают, — повторил профессор, когда сел за штурвал. — Сначала отправимся в Храм Ковентины на востоке Стокняжья. Он работает круглосуточно. Оттуда распределяются транспортные потоки через Ледурийский океан. Сядем на один из воздушных паромов прямо на верхолёте, но вы оба из него — ни ногой, ясно? Пока не долетим!
— А долго лететь? — спросил Мичи.
— Пять часов до Фаторийского Предгорья.
— А у вас в верхолёте туалета случайно не предусмотрено?
Фергас тяжко вздохнул и ничего не ответил.
— Нет, ну а что? — пожал плечами Мичи, глядя на меня. — Я же не для себя прошу, а для животных.
Профессор резко повернул голову. Его глаза чуть из орбит не вылезли.
— Каких ещё животных?!
— Наших животных, на которых мы прибыли, — ответил я за Мичи, пока тот не перегнул палку. — Тунтурийский волк и пустынный варан. Они отправятся с нами. Здесь их нельзя оставлять.
Я уже приготовился выслушивать что-то на тему «Выметайтесь оба из моего верхолёта!» или «Пусть ваши животные сначала снимут обувь!», но Фергас опять вздохнул.
— Ладно. Но они всё время должны быть в верхолёте. Ни звука, ни шороха, ясно? И наденьте на них намордники. И шерсть за ними уберите.
— А что насчёт туалета? — осторожно напомнил Мичи.
— Пусть терпят! — отрезал профессор.
* * *
Терпеть пришлось всем.
И Демону, и варану, и мне, и Мичи. И наверное, самому Фергасу.
Долетев до Храма Ковентины, мы сразу же встали в очередь за другими верхолётами, которые тоже собирались на восточный паром. Пришлось ждать около часа.
Мы спрятали волка и варана в салоне и остались с ними.
— Меня тошнит, я даже жрать не хочу... и этот тупой ящер меня не раздражает. Может, я умираю? — всю дорогу жаловался Демон, положив голову мне на колени.
— А Профессор, судя по морде, уже хочет пи-пи, — тихо сказал Мичи.
В эту секунду Фергас обернулся и так на него зыркнул, что у Мичи пропал дар внятно говорить.
— О нет-нет... это я не про вас... вы не подумайте... — залепетал он, покраснев. — Я же про варана. Его тоже зовут Профессор... ну в смысле... это он хочет пи-пи, а не вы... хотя может, вы тоже хотите, я же не знаю... но я имел в виду, что...
Порой мне хотелось пристукнуть Мичи за его шуточки.
Неожиданно Фергас усмехнулся.
— У меня тоже когда-то был питомец, горная лисица. Смышлёная и очень чистоплотная тварь. Умерла от старости, но прожила хорошую жизнь. Жаль, они недолго живут в отличие от воздушных магов. Поэтому мы редко заводим друзей из других народов. Чтобы потом их не терять и не страдать.
Он замолчал.
Возможно, вспомнил кого-то из своих друзей.
Наконец настала наша очередь залетать на паром, ожидающий отправки через океан. Не выходя из кабины пилота, Фергас показал через окно документы и свой спецпропуск, затем поднял верхолёт в воздух и ювелирно приземлился на одно из транспортных мест. Машину сразу начали закреплять к парому, чтобы её не снесло при перелёте.
Вылета пришлось ждать ещё около получаса.
Мичи гладил варана по морде.
— Главное, чтобы Профессор не описался по пути.
Фергас поморщился.
— Вы можете при мне не называть варана профессором? Зовите его как-то иначе.
— Ну если вас это смущает... — Мичи задумался. — Пусть будет