Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В соседнем кабинете, как он полагал, должны быть виски, джин, что-нибудь спиртное. Ему нестерпимо захотелось выпить.
В кабинете горел свет. Все оставалось на прежних местах: стеллажи, окаймлявшие три стены от пола до потолка, библиотечная лестница, темно-красный ковер, огромный письменный стол орехового дерева, стоявший в углу… И КАРОЗИ, сидевший на отцовском месте.
На Карози был надет темно-красный смокинг с искрой. На угрюмой невыразительной физиономии застыла заученная улыбка. Толстые пальцы-сосиски лежали на столе, узкие глаза повернуты в сторону входной двери.
Грант ничего не сказал, молча подошел к бару, встроенному в одной из книжных полок. Он раскрыл его непослушными пальцами, вынул виски, сифон и стакан, потом смешал себе почти до самых краев и выпил залпом. Выпив, он отвернулся от бара, вынул портсигар, уселся в кресло и не спеша закурил.
Только после этого он заговорил:
— Где моя жена?
— В безопасности, — ответил Карози своим до смешного ровным голосам. — Пока в безопасности.
— Мей отец?
— Сейчас он понял, что был неправ, не согласившись со мной. Вы тоже придете к тому же выводу. Однажды вы совершили огромную ошибку. Смотрите, не повторяйте ее!
— Да, я совершил ошибку, не покончив одновременно и с вами!
Карози приподнял руки, и Грант увидел, что они прикрывали револьвер.
— Не допускайте новой ошибки, — не повышая голоса, повторил Карози. — Я лично не помышляю о мести. Вы уже заплатили сторицей… Через свою жену… Такая очаровательная!.. Раньше я этого не понимал… Мне она понравилась!
Грант отпил еще виски и крепко вцепился в ручки кресла. Он не должен рисковать своей жизнью. Он не должен… Он должен выжидать, выжидать и спокойно выслушивать этого наглого негодяя, этого бешеного пса.
— Да, она мне очень нравится, — продолжал Карози, — в этом ее счастье возможно… Не исключено, что и ваше тоже! Пока я еще не знаю. Грант, мне еще многое нужно сделать… Я не могу тратить на вас столько времени! Что прошло, то прошло! И теперь у меня новые планы!
— В отношении меня? — с трудом выдавил из себя Грант.
— Кое в чем они вас почти не затрагивают, а кое в чем даже весьма сильно. Грант, я привез вас сюда, чтобы показать, что я хозяин положения! Ваш отец работает вместе со мной… Правда не совсем по доброй воле, но…
— Он здесь?
— Он здесь. Он будет мне помогать. И вы тоже. До тех пор, пока вы не сделаете того, что мне нужно, вы не увидите своей жены. И ваш отец, и ваша жена — заложники. Мне ничего не стоит погубить вашего отца. Уничтоженные вами бумаги являлись лишь частью инкриминирующего материала, остальное в моих руках. Ваш отец точно выполняет все, что я требую, потому что у него нет иного выхода… Ни вам, ни ему никто не может помочь! Возможно, вы воображаете, что Скотланд Ярд вас защитит? Защитит! Как бы не так!.. Они разрешили увести вашу жену, им никого не спасти от Карози! И, надеюсь, вы уже начали этому верить?
— Да, кажется, начал.
— И правильно… Поймите одно: я вовсе не низкий негодяй. Я не пигмей, а гигант. Я прощаю вам прошлое. Но я заставлю вас всех сильно пострадать, если вы не пожелаете считаться с моими желаниями в будущем. Уразумели?
Гранта бросило в дрожь.
— Да.
— Не сомневаюсь. Я буду следить за каждым вашим шагом. За свою жизнь я познал одну истину: не доверяйте никому, кроме полиции… Они надеются через вас захватить Карози. Прекрасно… Мне пришлось побеспокоиться, — он насмешливо засмеялся, — кое-что организовать. Они сконцентрировали свое внимание вокруг отеля «Аплэндс». Великолепно! Вы вернетесь туда и будете ждать, пока не получите от меня инструкции, как действовать в дальнейшем. На вас будут совершать нападения в дальнейшем. Часто… Но вас не убьют и даже не ранят. Понятно?
— Вполне.
— Это то, что принято называть приманкой. Вы должны казаться предельно напуганным, обеспокоенным за судьбу своей жены. Вы постоянно жалуетесь. Вам необходимо сделать так, чтобы вам поверили в ваш ужас перед смертью. И в этом случае я гарантирую вам полную сохранность ваших близких.
— Я не понимаю, — сказал Грант.
— Не понимаете? Мне надо иметь свободу действий… Так вот, вы меня не послушались, оскорбили меня, в результате случилось такое несчастие с вашей женой. Скажете полиции, что вы ездили в один дом, где рассчитывали отыскать ее, но напрасно. Вас провели. Поэтому вы возвратились в отель. Спокойно ждите моих указаний.
— Но не привезли же вы меня сюда только для того, чтобы все это сказать и отослать назад!
— Нет, нет! Я привез вас сюда, чтобы показать, какой неограниченной властью я располагаю. В моем распоряжении дом вашего отца. Это как раз то место, куда полиция не соизволила заглянуть. Повторяю, вы будете получать инструкции о своем дальнейшем поведении! Вот и все!
Пот проступил у Гранта на лбу, когда он проговорил дрожащим голосом:
— Я сделаю, что вы хотите, но дайте мне возможность… разрешите мне повидать мою жену.
— Нет. С ней не произойдет ничего дурного, если вы будете послушным. Поезжайте и спокойно ждите моих распоряжений.
Карози протянул руку, нажал на звонок, откинулся в кресле и снова прикрыл ладонью пистолет.
Грант не знал, сидеть ли ему по-прежнему в этой комнате, не знал, чего можно еще ожидать, не смея надеяться, но все же надеясь.
Вот в соседней комнате раздались какие-то шаги. Медленно, очень медленно открылась дверь.
Грант увидел своего отца.
12
Предательство
Сэр Мортимер Грант неслышно вошел в кабинет и закрыл за собой дверь… Сперва от кивнул Карози, потом посмотрел на сына. Он имел высокую представительную фигуру, начавшую слегка полнеть, надменное лицо с серыми глазами, такой же цвет лица, как у сына.
Сейчас в нем поражала какая-то неестественная апатия.
Но Майкл сразу заметил глубокие складки на лбу и возле глаз, оставленные тревогами и волнением. Походка у сэра Мортимера была тяжелая, в ней не было и намека на былую энергичность.
— Н-у, Майкл, — сказал он очень спокойно.
— Хэллоу, пап, — ответил Майкл бесцветным голосом.
— Я объяснил вашему сыну положение вещей, — сказал Карози. — Подтвердите ему, пожалуйста, только покороче.
— Олл-райт. Майкл, мне бесконечно жаль. Но дело в том, что Карози для меня оказался слишком сильным противником… И для тебя тоже. Мы должны разрешить ему действовать по-своему.
— Но что же произошло? — с нескрываемой горечью спросил Майкл.
— Просто я понял, что не смогу дальше продолжать борьбу, — ответил сэр Мортимэр. — Я слишком для этого стар… После той истории я надеялся, что все будет хорошо, но я не мог предполагать, как сильно… в какие тиски я попал! Вот уже больше года я выполняю инструкции Карози.
— Понятно, — поникнув головой, протянул Майкл.
Больше года… а он ничего не знал!.. Уж год, а он считал себя героем намного умнее полиции, в то время, как Карози сумел в такой степени запугать отца, что тот не доверился даже ему, своему сыну.
— Тебе придется сделать то же самое, — продолжал сэр Мортимер, — потому что он может сделать все, что угодно с Кристиной.
— Мне, думается, этого достаточно, — недовольным тоном прервал его Карози. — Идите к себе, сэр Мортимер, пожалуйста. Вы же, Грант, учтите, что если меня схватят до окончания задуманного мной дела, вам больше не видеть своей жены.
Больнее этих слов Гранту было смотреть, как его отец послушно повернулся и вышел из комнаты, как вышколенный лакей. Никого в жизни Грант так не ненавидел, как Карози.
— Теперь вы возвратитесь в отель «Аплэндс», — сказал Карози. — Не забудьте сказать полиции, что вас отправили искать вчерашний день, в конечном счете вы никого и ничего не нашли. Вас отвезут в Крейдон, откуда вы сможете вернуться в отель, когда вам будет угодно. Спокойной ночи!
— Спокойной ночи! — заставил себя быть вежливым и Грант.
Он вышел из кабинета, чувствуя себя настоящим стариком.
Он пересек пустую переднюю, постоял в нерешительности перед дверью, как бы не веря своим глазам.
Дверь оказалась незапертой. Он вышел на площадку. У подножия лестницы стоял человек, привезший его сюда. Он молча поманил его пальцем, но Грант был не в силах торопиться. Вид его отца, воплощение беспомощности, растерянные нотки в голосе и сознание никчемности собственных действий, все вместе подействовало на него с такой силой, что ему буквально отказались служить ноги. Он ворвался с таким риском в квартиру Карози — и тем обрек родного отца на полурабское существование, а… Кристину…
Была ли она тоже в этом доме?..
Он понимал, что даже если и была, то он не должен даже помышлять ее отыскивать. Карози дал ему ясно об этом понять.
Какой злой гений вдохновлял этого человека, что дало ему в руки такую власть?
— Да шевелитесь же! — сказал его провожатый, открывая парадную дверь. — Дождь прекратился, это уже хорошо! Да, да, это…
- Инспектор Уэст сожалеет - Джон Кризи - Полицейский детектив
- Роджер Вест на киностудии - Джон Кризи - Полицейский детектив
- Участь полицейского - Джон Кризи - Полицейский детектив
- Инспектор Вест в ужасе - Джон Кризи - Полицейский детектив
- Что скрывает правда - Кара Хантер - Полицейский детектив / Триллер