Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Комиссия по этике уже целый год пытается закрыть это местечко, — вспомнила она.
— Ну, им это ни за что не удастся, — усмехнулся дедушка. — Людям нужно место, где можно было бы повеселиться.
Так торопливо выбрался из кабины, не сказав больше ни слова.
Блейк придержал дверцу, ожидая, когда она выйдет, пристально глядя на нее.
— Лучше бы ты надела джинсы, — осуждающе заметил он.
Она замерла от неожиданности.
— Но ты же сам говорил, что у меня красивые ноги.
— Так и есть. — Он оглядел ее бедра, колени, лодыжки. Потом опомнился, поднял взгляд кверху на вечернее небо и тяжело вздохнул.
Синди неловко улыбнулась, губы у нее задрожали от обиды.
— Ты не поможешь мне? Я все еще никак не привыкну к каблукам.
Он вобрал побольше воздуха и, стараясь не обращать внимания на ее обнаженные бедра, помог Синди выйти из автомобиля и машинально привлек к себе.
От восторга у нее перехватило дыхание. Даже немного дрожали колени и подкашивались ноги, и Синди ухватилась за его руку, чтобы удержаться. Тут же их глаза встретились, они оба почувствовали какое-то смятение, словно в техасском вечернем воздухе повеяло чем-то незнакомым.
Ее сердце затрепетало. На один едва уловимый миг ей показалось, что он собирается ее поцеловать.
Но Блейк этого не сделал.
— Ты в порядке? — откашлявшись, спросил он.
Она кивнула, но в этом кивке уже не было такой самоуверенности, как раньше. Потом она улыбнулась ему. Но вместо того, чтобы улыбнуться в ответ, Блейк с суровым выражением лица пробормотал что-то неразборчивое.
А потом повернулся и направился к входу, оставив ее в одиночестве. Вздохнув, Синди поплелась следом. Каблуки вязли в земле, и ей тяжело было идти.
Догнав Блейка у входа, она дотронулась до его руки.
— У тебя сзади колючка. Только теперь я поняла, что тебя беспокоит.
Блейк ничего не ответил. Они стояли рядом, словно двое детей на школьном дворе, готовых поссориться. Потом лицо его смягчилось, и он, погладив ее по голове, сказал:
— Извини, Синди. Конечно, у тебя красивые ноги. Слишком красивые, особенно для подобного места.
Синди вопросительно подняла бровь, но промолчала. Она боялась что-либо спрашивать.
— «Алиби» — не притон, — добавил он. — Но многие парни хотят здесь оттянуться и хорошо провести время. А ты так и излучаешь привлекательность и желание развлечься.
Почему он так думает? Неужели она выглядит настолько вульгарно?
Ей захотелось кинуть в него чем-нибудь, но она выбрала ответ более достойный взрослой леди:
— Сегодня вечером я действительно собираюсь повеселиться. С тобой или без тебя.
И она направилась внутрь, намереваясь насладиться своим первым вечером в городе. Пусть даже это захудалый хонки-тонк и ей на каждом шагу приходится сражаться с Блей ком Серое Перо.
Блейк вошел в «Алиби» вслед за Синди.
Он давненько здесь не был. С тех пор, когда они с Трейсом, будучи несовершеннолетними, захаживали сюда по субботам и любезничали с официантками, заказывая себе пиво.
Вспоминая прошлое, он вдруг удивился, что у них ни разу не возникло серьезных неприятностей в «Алиби».
Теперь шериф Блоссома Трейс не станет мириться с продажей спиртного несовершеннолетним. И тут Блейк с ним полностью согласен.
Жизнь меняется.
Но кое-что в ней, например «Алиби», остается прежним.
Блейк огляделся: все осталось по-старому. У них, как и раньше, висят портреты местных жителей, патронирующих заведение.
В задней комнате, где стояло два стола для пула и дартс, теснились игроки. Возле входа по-прежнему отсутствовала секция в подвесном потолке, открывая переплетение проводов. Грейди, хозяин, то ли был слишком ленив, чтобы ремонтировать, то ли считал, что это придает заведению особый шарм.
Синди оглядывалась вокруг с широко открытыми глазами, лицо ее выражало наивный интерес, который никак не вязался с ее сексуальной походкой женщины, знающей себе цену.
Ее проводили голодными глазами несколько мужчин, но она, кажется, не обратила на это никакого внимания или делала вид, что ничего не замечает.
Блейк на всякий случай бросил на них предостерегающий взгляд, чтобы они не строили никаких планов, но они его проигнорировали.
Может, будет лучше, если все в «Алиби» решат, будто Блейк встречается с Синди? К счастью, Так выбрал столик в темном углу, и Синди теперь не будет у всех на виду.
Блейк уселся на треснувший виниловый красный стул рядом с ней и ухмыльнулся.
Она была довольна. По крайней мере, ему так показалось.
Так взял меню, повертел его в руках, но даже не взглянул на перечень блюд. Вместо этого он уставился на входную дверь, словно ожидая кого-то.
Долго ждать ему не пришлось.
— Извините меня, — старый ковбой встал из-за стола. — Я увидел друга.
— Кто это? — Синди оглядела зал, пытаясь найти знакомые лица.
— Новый человек в городе, — пояснил Так, поправляя ремень. — Ее зовут Лорейн. К ней приехала подруга. Когда они поинтересовались, где лучше всего повеселиться и потанцевать, я предложил им прийти сюда.
Значит, хитрый Такер приехал сюда не только поесть.
Блейк внимательно наблюдал, как старый ковбой подошел к двум привлекательным леди средних лет и провел их через зал к столику.
— Одну из них я знаю, — воскликнула Синди. Она чуть не свернула себе шею, наблюдая за дедом и женщинами. — Блондинка в бирюзовой блузке работает медсестрой в клинике.
— Это же здорово, что дед наконец выбрался с ранчо и стал наслаждаться жизнью.
Синди опять повернулась к Блейку, пристально разглядывая его своими весенними глазами, в которых светилась невинность.
— А что же ты? Не хочешь рискнуть подметками и немного повеселиться?
— Всегда готов.
— С кем-то особым?
Он недоуменно нахмурился.
— Ты это о чем?
— Не о чем, а о ком, — поправила она. — Когда ты приехал, то упомянул, что в твоей жизни есть особенная женщина. Но не назвал ее имя.
Блейк не собирался обсуждать с Синди Джессику, хотя и не мог объяснить почему. В прошлом он мог говорить с Синди обо всем, но не сейчас.
Прежде чем он ответил, высокая официантка с окрашенными в пепельный цвет волосами подошла к их столику.
— Что будете заказывать?
Блейк улыбнулся — появление официантки помогло ему уйти от ответа на вопрос о прежней любовнице, которая только недавно получила отставку.
— Я возьму пиво и буйволиные ребрышки для начала. — Он взглянул на Синди. — А что ты будешь?
Она в нерешительности потерла нос.
— Я однажды пробовала пиво, оно мне не понравилось. Как ты думаешь, чего бы мне еще попробовать?
— Содовую, — рявкнул Блейк, прежде чем официантка успела предложить алкоголь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Блестящая идея - Донна Клейтон - Короткие любовные романы
- Объяснение без слов - Джулия Тиммон - Короткие любовные романы
- Грезы наяву - Марта Брюсфорд - Короткие любовные романы