Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, — приветливо сказал я. — Вовремя вы зашли. Я покидаю этот городок. Вы рады?
Мои слова, казалось, не достигли ушей Редферна. С присущей ему невозмутимостью он тотчас взял быка за рога.
— Ты был у Линдсея Бретта вчера утром? — негромко спросил он.
Редферн никогда не повышал голоса, но он умел придавать ему окраску, способную смутить человека с нечистой совестью.
— Да, — сказал я, ставя последнюю сумку на пол возле двух других. — А в чем дело?
Высокий, крупный, сильный Саммерс угрожающе откашлялся. На среднем пальце правой руки он носил перстень с печаткой, который оказывал Саммерсу добрую службу, когда полицейский бил подозреваемого. Перстень значительно усиливал эффект от удара, а его владелец всегда мог сослаться на то, что в гневе забыл снять печатку с пальца.
— Что ты там делал? — сухо спросил Редферн.
— Я ехал к моему другу Кейси — вы знаете Кейси?
— Да, знаю. Кейси живет не на Ошиен-Райз.
— Верно. Я ждал автобус. Мимо проезжал какой-то парень; я попросил его подбросить меня. Я объяснил ему, как ехать в Санта-Медину, но он заявил, что знает более короткую дорогу, и свернул не туда, куда следовало. Я не торопился и решил промолчать — пусть выбирается сам. Мы заехали к Бретту, и охранник нас высмеял. Тогда я указал водителю верный путь. вот и все.
— Слушай, ты, жалкий… — начал было Саммерс, но Редферн, махнув рукой, остановил его.
— Я сам разберусь, — сказал Редферн и грозно посмотрел на меня. — Что за человек тебя подвез?
— Понятия не имею. Похож на коммивояжера, но я могу ошибаться. Как зовут, не знаю. Он высадил меня в Санта-Медине, и больше я его не сидел.
Редферн прошелся по комнате.
— Где ты был вчера вечером? — спросил он, неожиданно повернувшись в мою сторону.
— У Кейси.
— Как бы не так, Джексон. Вчера вечером ты был в доме Бретта.
— Вы сами не верите в то, что говорите, — сказал я, сунул бутылку виски в карман и огляделся по сторонам, проверяя, не забыл ли я что-нибудь. — Я играл в покер с Кейси. Спросите его. Там был ваш приятель, начальник полиции О’Ридин. Я выиграл у него пятьдесят долларов.
Редферн посмотрел на меня не двигаясь; затем он перевел взгляд на свои ухоженные ногти.
— О’Ридин? — повторил он.
— Он самый. Прекрасный полицейский. Воспитанный, доброжелательный, улыбчивый.
Саммерс напрягся. Я видел: он едва сдерживал себя, чтобы не заехать мне по физиономии печаткой.
— О’Ридин тоже играл с тобой в покер вчера вечером? Как долго бы играли?
— С семи тридцати до двух, — радостно сообщил я.
Помолчав, Редферн пожал плечами. Вид у него стал утомленный, печальный.
— О’кей, Джексон, значит, у Бретта ты не был.
Редферн спрятал руки в карманы брюк.
— Куда ты направляешься теперь?
— Сейчас у меня неофициальный медовый месяц, который я собираюсь провести со своей девушкой в «люксе» у Кейси. Заходите в гости. Кейси тоже будет счастлив принять вас.
— Идем отсюда, — сказал Редферн Саммерсу, шагнув к двери.
— Шеф, позволь его вздуть, — умоляющим тоном произнес Саммерс.
— Я сказал: идем, — выпалил Редферн уходя.
Саммерс остановился у двери. Он был похож на тигра, у которого отняли обед.
— Я до тебя еще доберусь, ловкач.
— Не откладывайте назавтра то, что можно сделать сегодня, — сказал я усмехаясь. — Выкиньте что-нибудь сейчас. Посмотрим, к чему это приведет.
— Пошли! — крикнул с лестницы Редферн.
Саммерс бросил на меня взгляд, полный ненависти, и вышел, хлопнув дверью.
Выждав несколько минут, я спустился на первый этаж, заплатил миссис Бакстер за квартиру и сказал ей, что освобождаю помещение. Затем я выскочил из дома, не дав домовладелице шанса расцеловать меня или стукнуть бутылкой по голове.
Я положил сумки в багажник «кадиллака», сел за руль и направился в свой офис. Я был потрясен количеством девушек, которые улыбались мне. Я мог заполнить ими весь «кадиллак». Когда у меня появится время, обязательно возьму эту машину и прокачусь но Ошиен-Райз, решил я. Мне и сеть не понадобится.
Стайка ребятишек тотчас облепила «кадиллак», стоило мне запарковаться возле офиса. Я выбрал самого крупного из них и протянул ему три пятицентовые монетки.
— Слушай, головорез, — сказал я. — Приглядишь за машиной, чтобы пацаны ее не раздели, — получишь еще.
Парень принял мое предложение; когда я уходил, глаза его уже налились яростью, кулаки сжались, он готов был растерзать любого, кто коснется автомобиля. Я засомневался, хватит ли у меня смелости забрать «кадиллак» назад.
Отпирая замок, я услышал, как зазвенел телефон. Я распахнул дверь, бросился к аппарату и опоздал.
Я не слишком огорчился, Уже несколько недель никто мне не звонил. Наверно, ошиблись номером.
Я освободил ящики стола от бумаг, сунул мой спец. 0,38 в карман, бросил пустую бутылку из-под виски в корзину для мусора. Кабинет был скромным, но он принадлежал мне. В великолепном «люксе» я чувствовал себя гостем. Тут есть большая разница.
Повернувшись к двери, я снова услышал телефонный звонок. Я хотел было уйти, не поднимая трубку, но потом все же передумал.
— Это мистер Флойд Джексон? — спросила девушка.
Я далеко не сразу сумел ей ответить. Последние месяцы никто не называл меня по телефону «мистером».
— Пожалуйста, не кладите трубку.
Голос у моей собеседницы был приятный, негромкий, мелодичный.
— С вами хочет поговорить мистер Бретт, — добавила она.
Я стиснул трубку.
— Кто, кто?
— Мистер Линдсей Бретт.
В трубке щелкнуло, затем девушка произнесла:
— Мистер Бретт, мистер Джексон у телефона.
В трубке зазвучал энергичный голос бизнесмена:
— Джексон?
Вот такое обращение не резало мне слух. Я успел привыкнуть к нему. «Джексон?»— спрашивали полицейские. «Джексон?» — рычал в трубку Редферн. Теперь Бретт.
— Да, — ответил я.
— Надо встретиться, Джексон. Приезжайте ко мне на Ошиен-Райз. Жду вас через час.
Я посмотрел на большой плакат, висевший на стене. Девушка в тончайшем купальном костюме с глубоким вырезом кокетливо улыбалась. Я подмигнул ей. Она мне не ответила.
— Я не приеду, мистер Бретт, — сказал я.
— Что? — рявкнул он, напугав, наверно, до смерти свою секретаршу и подчиненных.
Я не был ни секретаршей, ни подчиненным Бретта, поэтому не испытывал страха.
— Вам не стоит меня ждать, — сказал я с такой нежностью в голосе, словно я был администратором гостиницы, принимающим на бронь. — Я не приеду.
Молчание. Из трубки повеяло стужей.
— Мне необходимо поговорить с вами, — сказал Бретт чуть менее высокомерным тоном.
— Если это так важно, можете сами приехать ко мне, — сказал я. — Через час я покину Сан-Луис-Бич. Навсегда.
— Дождитесь меня, пожалуйста, — совсем мягко произнес Бретт.
— Через час уеду, — сказал я и положил трубку.
Глава восьмая
Спустившись по лестнице с шестого этажа, я расплатился с пареньком, охранявшим «кадиллак», и отогнал машину в ближайший гараж. Вернулся в свой кабинет. Переступив его порог, я остановился, чтобы отдышаться, и услышал чьи-то донесшиеся из коридора шаги.
Чтобы добраться сюда с Ошиен-Райз за двадцать пять минут, надо очень спешить. По моим предположениям, Бретт должен был появиться тут с гиперемией легких и шумом в сердце; я ошибся. Он имел вид человека, не жалеющего времени на занятия спортом; поднявшись пешком на шестой этаж, он лишь слегка размялся. Он мог взбежать на Маттерхорн и, не переводя дыхания, просвистеть «Дикси».
Бретт ворвался в кабинет без стука.
Ростом в шесть футов и два дюйма, Бретт состоял из одних мускулов. Самодовольное лицо тридцатилетнего миллионера можно было назвать красивым. Я понял, почему женщины бегают за ним. В Бретте чувствовалась властность; он гипнотизировал вас своей внутренней силой. Он смотрел на собеседника пристально, настороженно. Чтобы попытаться заманить его в какую-нибудь ловушку, надо встать очень рано, и все равно почти наверняка сделать это не удастся — такое впечатление произвел на меня Бретт. Стоило увидеть разворот его плеч, форму рта, как тут же становилось ясно, что Бретт очень богат.
— Вы — Флойд Джексон? — выпалил он, бросив шляпу и трость на стол.
— Да, — ответил я. — А вы — мистер Бретт?
Не потрудившись ответить на мой вопрос, он обвел комнату презрительным взглядом.
— Вчера вечером вы сорвали дверцу моего сейфа и убили двух охранников, — заявил он, с ненавистью посмотрев на меня.
— Правда? — Я взял сигарету и зажег ее. — И зачем же я это сделал?
Он схватил кресло для посетителей, подтащил его к столу и сел.
— Не думайте, что ваше алиби — надежное. Я знаю О’Ридина. Он отъявленный жулик. Вчера вечером вы не играли с гам в покер, вы были у меня.
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Семь раз отмерь - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король - Джеймс Чейз - Детектив