Читать интересную книгу Алхимические хроники (части 1-3) - Лана Туулли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 242

— Правильно! А кто я? — спросил иберрец.

— Сын мэтра Аэлифарры? — уточнила я.

— Специалист по кондитерским?

— Девочки… Милые дамы! Стыдно алхимикам пользоваться столь устаревшей информацией! — засмеялся иберрец. И нам с мэтрессой тотчас же стало стыдно. — Между прочим, почти четверть века прошло с тех пор, когда я был всего лишь сыном придворного мага. Теперь я сам — маг!

Я собиралась поинтересоваться, а где же в таком случае его магическая мантия, посох, длинная борода или хотя бы книга заклинаний, но парень не дал мне времени на формулировку запроса, достав из воздуха огромный бутерброд с солониной. Мы с мэтрессой, не сговариваясь, набросились на еду, как два голодных студента. Бутерброда вмиг не стало. Обрадованные, мы попросили добавки. Маг сосредоточился, и рядом с ним оказалась тарелка с жареной картошечкой, котлетками и маринованными грибочками. Потом — яичница с зеленью, сыр, шипящие колбаски на рыцарском кинжале (кинжал украл крутанувший сложный прыжок гоблин. Вместе с последней колбаской, но я не жалуюсь). Потом был недозрелый апельсин и обязательная послеобеденная полупинтовая кружка с отличным крепким кофе. Да, возможно, придирчивый знаток этикета обратил бы внимание на то, что сервировка изысканностью не отличалось, приходилось еду хватать руками, а потом вытирать конечности обо что придётся.

Но обед был замечательный.

— Сейчас бы десертик, — замечталась я. — Заварных пирожных… Или щербету…

— Слушай, — отвлеклась от догладывания бараньей отбивной на косточке мэтресса. — Если ты такой знаток телепортации, почему бы просто не переправить нас с Напой домой? То есть, конечно, если уважаемый мэтр соизволит… — и этак хитренько ему улыбнулась.

«Уважаемый» мэтр засмеялся:

— Обязательно! Я просто воспользовался случаем, и вернул часть долга старой подруге по кондитерскому цеху!

— Да ладно, — растрогалась я. — Какие мелочи! Забудем о долге… Ты нам сейчас жизнь спас!

— Рад помочь, прекрасные дамы, — обаятельно улыбнулся четверть-эльфиец. Нет, все-таки с эльфами иногда можно иметь дело. Пусть даже дедуля категорически не согласен с таким предположением. — Давайте, действительно, завершим наше пиршество чем-нибудь сногсшибательным, и отправимся по домам.

Я облизала пальцы, и, полная радостных предвкушений, сосредоточилась на содержимом телепорта.

Оттуда выскочил бешено вращающийся половник и угодил прямо мне в лоб.

Перед глазами снова замельтешили радужные гоблины.

— Черепномозговая два, — раздался надо мной печальный голос Далии.

— Извини, такое иногда бывает, — грустно вздохнул маг. Далия развела руками (всеми восемью) и покачала головой (сначала правой, потом левой, потом центральной).

— Понимаю. Обед был замечательный, правда. Но давай-ка и в самом деле отправимся по домам.

— Хорошо, — проговорил огорченный неудачей маг. — Становитесь поближе, сейчас я вас телепортирую.

Я совершенно не виновата в том, что произошло! Абсолютно! Я сидела и трогала шишку на лбу, пытаясь сдвинуть топор так, чтобы холодило и теменную, и лобовую травму. Это всё он, безбородый похититель заварных пирожных, натворил! А мэтресса Далия стояла рядом и смотрела!

И не было с ними специалиста по вероятностям (то есть был, но занимался шишками), чтобы подсказать: раз пошла полоса неудач, одним половником она (неудача) не ограничится.

Сгустилось облачко телепорта; рассеялось, и мы с мэтрессой Далией снова оказались в горах.

Но это были совсем другие горы.

* * *

— Напа, — спросила полтора часа спустя мэтресса Далия. — Рассчитай, пожалуйста, вероятность того, что случайно встреченный посреди Илюмских гор одиноко курящий травку человек с долей эльфийской наследственности, близкий родственник придворного мага короля Иберы, водит приятельство с кем-нибудь из наших знакомых.

— Единица к двадцати семи тысячам шестистам тринадцати. Но ты неправильно формулируешь задачу.

— Вот как?

— Надо считать такие вводные: житель Аль-Миридо, пребывающий в горах по неизвестной причине, какова вероятность, что у него есть общие знакомые с эмигранткой из Ллойярда, скрывающейся в Кавладоре по причине творческих разногласий. Единица к шести тысячам девятистам семи и пятнадцати сотым в периоде.

— Утешает. А каков шанс, что этот обдолбанный, недоделанный, демоном [зачеркнуто] травмированный маг вспомнит, куда он нас телепортировал?

Я пожала плечами.

— Невероятность приближается к абсолюту.

Мэтресса прокомментировала этот вывод длинной тирадой, которую, как и предыдущий полуторачасовой монолог, я дословно не запомнила и не привожу во избежание ошибки цитирования.

— Вернёмся в Талерин, — злобно прищурилась Далия, — пойду к ближайшей ведьме и прокляну этого гада.

— Не надо! — испугалась я. — Проклинающий отягощает свою карму!

— Откуда ты набралась таких завиральных идей?! Какая разница… Главное, вернутся в Талерин. В Университет. Пострадаем, конечно, во время Ученого совета… не в первый раз… Зато хотя бы пообедаем.

— Если, конечно, нас не посадят.

— За что? — скептически хмыкнула Далия. — За глупость в особо крупных размерах? Разве что меня уволят по профнепригодности…

— За кражу из дворца.

— Какую кражу?

Я показала ушибший меня половник, который чисто автоматически прихватила с собой с места обеда (правда, правда, ну чисто автоматически! Можете спросить профессора Прибылова-Захватского, он вам объяснит, что есть такая подлая вещь — условный рефлекс называется). Отличная гномья работа, серебро, а на черенке ручки медальон из черной эмали с тонко прорисованным золотым древом…

— Королевский герб… — простонала Далия. — О небо! Мы совершили кражу королевского половника!

— Не мы, — педантично поправила я отключившуюся от Высшего Разума мэтрессу. — Но доказать, что мы просто рядом стояли, будет не просто. Не дрейфь, Далия, — утешительно похлопала я подругу по той части тела, до которой смогла дотянуться. — Если бы ты каждый день вела аморальный, антиобщественный и криминальный образ жизни, ты вообще такой мелочи не заметила бы. А раз уж ты стала дипломированным алхимиком, попробуй рассуждать логически-позитивно. Пропажу антиквариата из дворца наверняка будут расследовать лучшие специалисты Министерства Спокойствия, а они такие — ууу! Носом землю роют, кого хочешь, где угодно найдут! А уж нас — тем более.

Мэтресса недолго постояла, раскачиваясь на ветру, как сохлая былинка.

— Вернёмся с каторги, — наконец, нашла в себе силы вернуться к реальности Далия. — Пойду к ведьме и прокляну эту рыжую овцу Долли.

— За некромантию дополнительный срок дадут.

— Напа! Молчи! — вспылила моя предводительница. — Если бы ты была нормальной гномкой и умела ориентироваться в горах, мы бы давно уже были дома! Грелись у камина в «Алой розе», и не мокли бы под дождём!

— Я уже говорила, что умею! Умею ориентироваться В горах, а не На них!

Мэтресса Далия окинула ищущим взором округу и призадумалась.

Округа состояла из пиков, обрывов, пропастей, скал, осколков пород разного содержания и вольного размера, склонов крутых, очень крутых и отвесных. Растительность, которая в предыдущей зоне экспериментирования заслуживала название чахлой, здесь отсутствовала как класс. В местности, куда нас столь неудачно забросило телепортом [зачеркнуто, исправлено] низкоквалифицированного мага, упрямо шёл мелкий противный дождь, солнце катилось в закат. Единственное, что могу сказать хорошего о столь негостеприимном месте — там не было комаров.

Людей, гномов, кентавров, эльфов, да что там, даже чернопятых троллей там тоже не было. Гоблины, сволочи, тоже куда-то подевались.

— Хорошо. Давай искать лаз внутрь горы, — наконец, согласилась Далия. — Не найдем гномьих пещер, так хоть от дождя укроемся. Переночуем, а утром уж как-нибудь. Напа, веди! Я утверждаю твой план. Напа? Что не так на этот раз?

— Горы мне не нравятся, — поёжилась я. Как объяснить человеку чувства гнома? — Мёртвые они какие-то. Пустые.

— И что? Погоди, как это — пустые?

Я осторожно потопала ногой по камням. Ковырнула ближайший валунчик, постучала по нему кулаком:

— Выработали их до конца, до зёрнышка, до последней вагонетки, — объяснила я. — Эта горушка внутри как ноздрястый сыр. Изъедена до тонких стеночек. Даже удивительно, как это старейшины гномьих кланов допустили подобное безобразие! Того и гляди, всё обвалится. Не хочется внутри оказаться, если вдруг какой камнепад начнётся.

— Напа, ты не шутишь? — сдержанно запаниковала мэтресса. — Пошли-ка отсюда. Я в спелеологии не сильна.

И мы пошли дальше. Прошли шагов двадцать, и за очередной скалой опять обнаружились люди.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 242
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Алхимические хроники (части 1-3) - Лана Туулли.
Книги, аналогичгные Алхимические хроники (части 1-3) - Лана Туулли

Оставить комментарий