Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт побери! Что происходит? — я едва не разодрал Полника надвое.
Сержант с несвойственной ему интеллигентностью упер свой палец в переносицу.
— Я делал все, как вы велели, — стоял и караулил, — пробубнил он. — Потом ко мне подошли мистер Эйворсен и мистер... — он беспомощно оглядел присутствующих, но никто не раскрыл рта. — Ну вот, они оба подошли и спросили, нельзя ли им поговорить с Фенелком. Я подумал, что ничего страшного не произойдет, если мы втроем войдем в вагончик и эти господа побеседуют, — Полник определенно испытывал к себе огромное сочувствие. — Я постучал, а когда мистер Фенелк открыл дверь, очень вежливо сказал ему, что пришли его друзья — мистер Эйворсен и мистер... И они хотят с ним побеседовать. Фенелк аж затрясся. Вдруг как завопит, что больше не в состоянии переносить этот кошмар, что все здесь психи, в том числе и полицейские, что он подвергается преследованию и что ему придется спасаться бегством.
— Короче! Что произошло? — рявкнул я.
— Так я и говорю про это самое, — Полник, кажется, решил обидеться. — Вы ведь предупреждали меня, чтобы Фенелк не покидал вагончика.
— Предупреждал на свою голову! Судя по всему, Фенелку захотелось покинуть вагончик, — я был вне себя от гнева. — И каким образом вы, сержант, остановили его?
Вид неподвижного тела на полу действовал на меня, как красная тряпка на быка.
На Полника вдруг что-то нашло. Он понес такую чушь, что я едва не лишился дара речи.
— Фенелк встал на дыбы, как лошадь, и вдаль помчался так, как будто он хотел выиграть забег на скачках в Санта-Монике! — выпалил сержант, обнаружив всю поэтическую страстность полицейской натуры.
В вагончике стало тихо.
— Ну... Я догнал его, взял за шиворот, — Полник вновь заговорил нормальным языком, — втащил сюда, а он схватил стул и едва не раскроил мне башку. Что я мог сделать? Я должен был выполнить приказ... Пришлось стукнуть этого стремглавого...
— Чем? — обреченно спросил я. — Чем вы его убили?
— Да нет, я его не убивал. Вдарил как следует, и все.
Полник показал свое орудие наказания — массивный кулак — и смущенно посмотрел на меня.
— Так... Фенелк в обмороке? — сообразил я, и волна положительных эмоций затопила меня.
Напряжение спало, я даже заметил, что Фенелк дышит. Ну и слава богу.
— Я не хотел... Я не рассчитал силы удара, — оправдывался Полник. — А чего он замахивается стулом? Я ведь при исполнении. Как вы думаете, лейтенант, он очухается?
Облегчение вдруг сменилось злобой.
— Из-за чего же меня выдернули из вагончика Беннингов и заставили бежать сюда сломя голову? — заорал я. — Что, вы никогда не видели человека в обмороке? Я думал, что Фенелк мертв, и сам чуть не свихнулся! Посмотрите на свои рожи в зеркало, — я с яростью глянул на Эйворсена, Торо и Блисса. — Прямо какая-то похоронная команда!
— Лейтенант, простите, я еще не все вам рассказал, — Полник тронул меня за рукав.
— Слушаю... — голос мой внезапно охрип.
— Ну вот... — Полник опустил глаза. — Я вмазал Фенелку как надо. Короче, я остановил его, стул полетел направо, Фенелк — в противоположную сторону...
— Вы доконаете меня, сержант, — прохрипел я. — Говорите по сути дела.
Полник взглянул на меня искоса и задрожал.
— Когда он упал на пол, то еще дернулся пару раз, и из его кармана выпало вот это.
Господи, что могло выпасть из кармана звездочета? Ну, разве что, какой-нибудь метеорит.
Полник зажмурился и протянул мне свой кулак. Я с тоской наблюдал, как он его разжимает. И вдруг на огромной шершавой ладони сержанта сверкнул огонь. Бриллиант! Перстень с бриллиантом! Я никогда не видел такой ценной вещи вблизи, тем более — в руке нашего сержанта.
— Мое кольцо! — вперед выступил Люсьен Блисс, вращая глазами в страшном возбуждении. — Оно было на пальце Беннинга в день съемок. Его сняли с мертвого... Да, лейтенант, это то самое кольцо!
— Признаю свои ошибки, — подал голос Эйворсен. Его тон мне не понравился: он был игривым. — Я думал, что Фенелк убил, чтобы подтвердить свои таланты шарлатана. Я не предполагал, что здесь могут быть чисто практические мотивы. Что ж, бриллиант — это неплохо для такого проходимца и лжеца.
— Напомните, сколько стоит это кольцо, — повернулся я к Блиссу.
— Сорок тысяч.
Эйворсен подошел к нам. Торо следовал за хозяином, как верная жена. Коротышка смахнул кольцо с ладони Полника в свою руку, зажал его между большим и указательным пальцами и поднял руку вверх.
— Лейтенант, вы любите юмор? — благодушно спросил он.
— Если вы сейчас начнете рассказывать анекдоты, я придушу вас и вашего телохранителя тоже, — ответил я, стараясь говорить спокойным голосом.
— Нет, я не буду рассказывать анекдоты, — ответил Эйворсен, явно любуясь собой. — Торо!
Безъязыкий Торо забрал у него кольцо и зажал камень в своих пальцах, похожих на обрубки канатов.
— Шуты! — рассвирепел я. — Вам остается только закричать: «Пуговица! Кто потерял пуговицу!»
— У...о...э... — Торо мычал так, словно хотел сказать: «Посмотрите, что сейчас будет».
На лбу его появились капли пота. Торо напрягся, промычал что-то еще, и мы услышали треск. Как будто кто-то наступил на орех.
Не у меня одного полезли глаза на лоб: из пальцев Торо на пол посыпались осколки. Торо раздавил бриллиант.
Бриллиант?
— Ты плохо разбираешься в камнях. Люсьен, — рассмеялся Эйворсен. — Это кольцо стоит не сорок тысяч, а долларов пятьдесят.
— Ничего не понимаю, — Блисс двумя руками взъерошил свою шевелюру.
— Я решил подстраховаться и, после того как ты купил кольцо с бриллиантом, заказал точную копию перстня Шепа Морроу. Незаметно заменил подлинное кольцо поддельным. Извини, что не предупредил тебя. Я сделал это специально, в целях безопасности. Я подумал, что если ты будешь считать бриллиант настоящим, то и все вокруг будут того же мнения. Даже вор. Как видишь, моя дальновидность принесла пользу, — кичливо завершил он речь.
— А где настоящий бриллиант? — спросил я.
Вместо ответа Эйворсен похлопал себя по пиджаку, где, очевидно, имелся внутренний карман. Потом он достал кольцо и дал нам возможность полюбоваться его великолепием.
— А как же моя страховка? — взвизгнул Блисс.
— Ты ее не получишь, — спокойно сказал Эйворсен. — Ты ее не получил бы в любом случае: я предупредил страховую компанию о подделке.
— А вор? То есть я хочу сказать: тот, кто украл это кольцо... а потом решил его продать... Он получил бы пятьдесят долларов? — Блисс смотрел на Фенелка, но мысли его были далеко.
— При перепродаже цена снижается. Ты этого не знаешь потому, что ты плохой бизнесмен, — с издевкой произнес Эйворсен. — За стекляшку дали бы долларов пятнадцать, не больше.
Я не заметил, как Блисс упал, и только тяжелый стук заставил меня повернуться в его сторону: Блисс лежал рядом с Фенелком.
Эйворсена это только развеселило:
— Люсьен так разволновался! Он все принимает близко к сердцу.
Очнулся Фенелк и застонал. Я посмотрел на Полника:
— Сержант! Отвезите астролога к шерифу.
— Постараюсь! — весело сказал Полник и помог Фенелку подняться. — На каком основании мы его арестовываем?
— По подозрению в краже. Идите!
Полник начал подталкивать Дру Фенелка к двери. Тот тер глаза и непонимающе вертел головой.
— Фенелк был уверен, что стащил кольцо с драгоценным камнем, — все еще хихикал Эйворсен.
— Будьте любезны, дорогой, шли бы вы отсюда на все четыре стороны! — крикнул я ему. — Вы мне мешаете проводить расследование.
Эйворсен набычился. Он смотрел на меня, но ничего не говорил. Ноздри его трепетали. Наконец, он счел необходимым щелкнуть пальцами и, закурив, покинул вагончик вместе со своей гориллоподобиой тенью.
Я потрепал Блисса по щекам. Он пришел в себя и захлопал ресницами. Я решил, что несчастный позаботится о себе сам.
И направился к Джейсону Кемпу.
* * *Эти вагончики порядком мне надоели. Тесное пространство, кровать, стул... Дай бог, чтобы мне никогда больше не пришлось, подобно мыши, копаться в этих норах.
Кемп встретил меня дружелюбно. Предложил сесть на единственный стул, а сам развалился на койке, сцепив руки на груди, чтобы я мог оценить его бицепсы.
— Хлопотно иметь с нами дело, лейтенант? — улыбнулся он.
— Да, актеры — народ особый, — я не хотел распространяться на эту тему.
Джейсон помолчал.
— Ли Беннинг... Мел Паркер... Всего за двадцать четыре часа. Над нашей съемочной группой повисла какая-то несчастливая звезда.
— Н-да... — я нахмурился и перевел разговор в нужное мне направление. — Мисс Зейдлиц рассказала все, что было здесь, когда пришла Пегги Беннинг.
— Бедная женщина совсем потеряла голову, — сочувственно произнес Джейсон. — Вы не знаете, что С ней сейчас? Как там Пегги?
— Очень расстроена, но пребывает в здравом уме и твердой памяти. Мы с ней много говорили. Пегги обрисовала мотивы, по которым вы могли убить ее мужа.
- Неделя из семи пятниц - Дарья Калинина - Иронический детектив
- Всё красное (пер. В. Селивановой) - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Мисс Невезучесть - Вера Иванова - Иронический детектив
- Остров в море наслаждений - Дарья Калинина - Иронический детектив
- Козел и бумажная капуста - Наталья Александрова - Иронический детектив