Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снизу доносились приглушенные гудки машин. Руки и ноги у нее затекли и даже стали кровоточить из-за слишком тугой веревки. В отчаянии она закричала, не в силах поверить, что совсем скоро ей предстоит уйти из жизни. Даже связанной, ей не дали лечь, а поставили вертикально, чтобы все видели пока еще живой крест, хотя на самом деле никто не мог ее видеть. С неба холодно и одиноко смотрели на нее несколько звезд. Здесь, на крыше, горький ночной воздух все же был чище, чем внизу. Сара набрала его полные легкие и стала молить Бога послать ей сон, пока ледяная мгла не совсем завладела ее сердцем.
Семнадцатое декабря
Среда
Глава 16
ОПЯТЬ КРОВЬ
- Мистер Нари, вы опять опоздали. Да еще в торговый день. Что случилось на сей раз?
Маленький человечек встал на цыпочки и, глядя на себя в огромное позолоченное зеркало, поправил галстук.
- Простите, сэр, - виновато складывая руки, ответил молодой индиец. Поезд. Кажется, труп на рельсах.
- Открывайте, открывайте. Разве вам неизвестно, что рождественская торговля дает больше всего прибыли? У нас уже очередь.
Мистер Бакли был одним из самых привередливых управляющих магазинов на Риджент-стрит, к тому же весьма гордившимся своей пунктуальностью. Как можно заставлять покупателей ждать на улице? Сам он приехал в свое ювелирное царство, как всегда, в девять часов, но не стал расставлять коробочки и открывать двери. В конце концов, это входит в обязанности простого продавца.
- Мистер Бакли, разрешите мне сказать.
Он поднял руку, словно просил позволения выйти из комнаты.
- Хорошо, хорошо, только быстро.
- Как вам известно, сэр, вчера вечером я закрывал...
- Да-да.
Мистер Бакли нетерпеливо взглянул на часы. В окно на них, приложив руку ко лбу, смотрела женщина.
- Понимаете, я услышал шум этажом выше. Я поднялся туда, но никого не нашел. А из окна я увидал на крыше соседнего магазина двух человек. Они тоже меня увидели и убежали.
- Боже мой! Вы проверили подвал?
- Да, сэр. Ничего не пропало, и никто туда не входил. Поэтому я хотел вас спросить, надо ли нам сообщить в полицию?
Мистер Бакли задумчиво потер подбородок.
- Нет, мистер Нари, думаю, что нет. Если только они не пытались взломать соседнюю дверь. Надо проверить... - Мистер Нари послушно повернулся, чтобы идти, но был остановлен своим шефом. - Не сейчас, парень! Сначала отоприте двери и опустите навес. Вроде бы опять обещали дождь.
Мистер Нари отпер двери и обошел кучку любителей распродаж. На улице почти не было случайных людей. Чиновники спешили на службу, и редко кто из них поднимал глаза на витрину.
Мистер Нари посмотрел вверх. Голубое небо уже покрылось грозовыми тучами. Он торопливо вернулся в магазин и взял крюк. Аккуратно зацепив крюком за медное кольцо, он перенес всю тяжесть своего тела на одну ногу и потянул вниз. Без толку. Он попробовал еще раз, посильнее, однако у него все равно ничего не вышло.
- Мистер Бакли, сэр, у меня ничего не получается! - крикнул мистер Нари. Там заело.
Мистер Бакли остался глух к его мольбе, потому что весь был поглощен первым покупателем. Мистер Нари попытался еще раз. На сей раз он откинулся назад и дернул изо всех сил. Раздался громкий скрежет, и навес начал опускаться. Он стал раскрываться с необычной скоростью, словно что-то тяжелое тянуло его к земле. Изнутри он был почему-то красного цвета. Мистер Нари в ужасе поднял голову, и тут навес полностью раскрылся, сбросив на тротуар мокрое, залитое кровью тело.
Поначалу продавцу показалось, что кто-то раскрасил это тело. Оно было безволосое, голое и принадлежало мужчине. Только глаза и ногти выделялись белыми пятнами.
Когда мистер Нари понял, что с этого человека полностью содрали кожу, он упал без чувств рядом с ним, вызвав неудовольствие мистера Бакли, которому так и не удалось продать очаровательные женские золотые часики.
- Я хочу сказать, что мне вовсе не обязательно приезжать, чтобы получить от вас данные о причине смерти. Я прав? - Харгрив крутанулся на стуле и, придерживая трубку плечом, включил компьютер. - Ладно. У вас было четыре часа, и я думал, что вам есть, что мне сказать.
В комнату тихо вошла сержант Джэнис Лонгбрайт и села рядом. Ее пышный бюст рвался на волю в трещавшей по швам форме, и Харгрив несколько минут с удовольствием наслаждался этим зрелищем, прежде чем переключил свое внимание обратно на эксперта.
- Прекрасно. Так и сделайте. Пришлите мне отчет с описанием всех ваших анализов, но таким, чтобы и дурак мог разобраться что к чему. Приложите его к двум другим отчетам, которые, не сомневаюсь, у вас уже готовы. Сколько мне ждать? Замечательно. Вы меня просто осчастливите.
Харгрив положил трубку и вновь сосредоточил свое внимание на крупной цветущей женщине в форме сержанта, которая тихонько ждала, когда он заговорит с ней.
- Я-то думал, Джэнис, что ты весь день провозишься с арабами. За последние двадцать четыре часа расследование воровства из магазина "Хэрродс" стало набирать темп. У сержанта на руках оказались адреса целой сети компаний, специализировавшихся на покупке и продаже краденого, и все они принадлежали арабам.
- Так и получится. Там внизу полно разгневанных посольских чиновников. У меня такое чувство, что вскоре заговорят о дипломатической неприкосновенности.
Сержант Джэнис Лонгбрайт скрестила длинные полные ноги в тонких чулках и улыбнулась старшему инспектору, который, не зная, куда деваться от смущения, заложил руки за голову и прикрыл ими лысину.
- Я пришла, потому что до меня дошли слухи об еще одном трупе, - сказала она. - Где его нашли?
- Он, судя по всему, упал с неба недалеко от Риджент-стрит, - скривился Харгрив. - И опять ничего. Черт возьми! Никакой надежды на опознание. Финч принялся за работу, имея в виду данные, полученные им от обследования первых двух трупов, но его помощники ни черта не хотят делать.
- Ты уже был там?
- В первую очередь. Финч плотоядно кружился вокруг трупа и втыкал в него булавки. Наверняка он в детстве отрывал крылышки мухам.
- Иэн, почему ты не созвал всех на совещание? Я хочу сказать, три смерти... Это уже очень серьезно, разве не так?
- Знаю, но я еще немножко придержу информацию, пока не получу, больше данных и не выясню имя хотя бы одного из парней. Пресса завопит, не приведи Бог как. Этих подстегивать не надо. Да и начальство начнет дышать в затылок. Потерпи. Похоже, что-то вырисовывается.
Харгрив повернул экран и показал на ряды светящихся зеленых букв, бегущих по нему.
- У меня прямая связь с Финчем, а ты знаешь, чего он стоит.
Джэнис придвинула стул поближе, чтобы лучше видеть экран. Первый парень дал кое-какие данные, связанные с лечением зубов. По второму информация была только маргинальная, а третий труп подбросил совершенно новую проблему.
- Он довольно неумело освежеван. Но Финч не думает, что это было причиной смерти.
- Посмотри, Иэн, сколько в нем отравы. - Джэнис постучала по экрану карандашом. - Господи, какая ужасная смерть!
- Почему? Что это значит? - Он протянул руку и набрал номер лаборатории. Финч, снимай трубку! - Когда Финч ответил, Харгрив включил селектор. - Финч, что у него с кровью?
В своей лаборатории Финч использовал собственный компьютер, чтобы перевести данные на экран Харгриву.
- Гляди. Я отметил места несоответствия...
- Сколько, говоришь, ему лет?
- Около тридцати. Тридцать два. Единственное общее у всех троих - большое количество наркотика. В данном случае - героина.
- То, что все они упали с неба, тоже в какой-то мере общее, - буркнула Джэнис.
- На сей раз наркотик был введен оральным способом.
- Ну и что это значит?
- Это предотвращает гемостазы, - с воодушевлением проговорил Финч. Короче, это антикоагулянт. - Харгрив молчал, требуя пояснений. - Кровь не сворачивается. Парень просто-напросто истек кровью. Крошечный порез - и все. Он - как бы это сказать? - утонул в собственной крови. - Финч сделал паузу, чтобы насладиться драматическим эффектом. - Обычно это вещество полностью поглощается печенью, но нам удалось найти его следы в моче и кале. Так люди не умирают.
- Ты можешь назвать время смерти?
- Ну, потребовалось часа два, чтобы яд начал действовать, и еще шесть часов, чтобы пищеварительная система обработала токсин. Я склонен думать, что он испустил дух вчера вечером, около семи часов. А потом его освежевали. Зачем - не имею ни малейшего представления.
- Финч, спасибо. Я позвоню тебе, когда получу отчет и просмотрю его. - Он положил трубку и повернулся к Джэнис, постукивая ногтями по передним зубам. Хочу засадить за это кого-нибудь помоложе и посвежее, с неординарным мышлением.
Я для этого слишком стар, мне не избежать стереотипов. - Джэнис хотела было запротестовать, но Харгрив не дал ей сказать ни слова. - Это правда. Нужна свежая кровь.
- У нас в отделении Мартин Баттерворт.
- Ну? Сын комиссара? Зачем он мне? Чтобы выслушивать всякие ехидные шуточки?
- Над тёмной площадью - Хью Уолпол - Детектив
- Дождь тигровых орхидей. Госпожа Кофе (сборник) - Анна Данилова - Детектив
- С небес на землю - Татьяна Устинова - Детектив
- К чертовой бабушке - Светлана Алешина - Детектив
- Поиграли и хватит - Марина Серова - Детектив