Читать интересную книгу Сборник "Один плюс один" - Дмитрий Громов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

С "Гвоздем в башке" явились вдруг

Чадович, сын ошибок трудных,

И Брайдер, парадоксов друг.

Д. Володихин, "Дети Барса"

Недалеко от эпоса до фарса,

От коршуна до курицы-наседки,

Но все же – если мы не "Дети Барса",

То уж конечно "Пасынки барсетки"!

Л. Каганов, "Харизма"

Не скажем про Каганова

Мы ничего поганого:

С харизмой худо, я-не-я,

Но море обаяния!

М. и С. Дяченко, "Пандем"

Задыхаюсь, словно в топи я,

От сомнений непростых:

Это все-таки утопия

Или все-таки кранты?

А. Валентинов "Сфера"

Ночью снятся херувиму

Сновиденья Люцифера:

Дочитал до половины

Книжку под названьем "Сфера".

Г. Л. Олди, "Мессия очишает диск"

В Иерусалиме вой и писк

Аж до России –

Мессия очищает диск!

Пришел Мессия!

М. Тырин "Желтая линия"

Хочешь книжку стырить? На!

Ус седой от инея.

Желтая у Тырина

К коммунизму линия.

Дмитрию Громову

Нащо вам баба ромова,

Нащо халява хромова,

Навіщо пів-Госпрому вам

Для житлових осель?

Коли ми маєм Громова,

Ми маємо усе!

Александру Ройфе

Грядет, грядет девятый вал!

И на обломках самовластья

Не вспомнят, к счастью иль к несчастью,

Кого и где критиковал…

М. и С. Дяченко, "Варан"

Выползла дорога из тумана,

Искушает сотней поворотов,

И глядит читатель в даль романа,

Как Варан на новые ворота…

Борису Штерну

Я вчера не пил ни грамма,

Я читал трехтомник Штерна –

Эпиграмма, эпиграмма,

Эпитафия ты, стерва…

Совету по фантастике и приключенческой литературе

Ряды героев сплочены!

Еще махнём мы рупь за двести

И дружно раздадим чины

Собравшимся в причинном месте!

Фэндому

Вот дом, который построил фэн:

Слегка читальня, чуть-чуть кафе,

Местами "Браво!", местами "Фэ!" –

И вечный жар аутодафе…

Себе

И долго буду тем любезен я народу,

Что честно, в меру скромных сил,

Я улучшал народную породу

И милостыни не просил.

notes

1

Элис - английское прочтение имени Алиса; (намек на «Алису в Стране Чудес» Л. Кэррола).

2

Девочка Эли - главная героиня книг А. Волкова «Волшебник Изумрудного города» и др.

3

Добро пожаловать в Страну Чудес, Алиса! (англ.).

4

«Непрощенные», т. е. «Проклятые» (англ.).

5

Обреченные раствориться в мерцающем свете,

Уходящие туда, где темнее ночь,

Обреченные раствориться заживо в смерти,

Бездыханные, дышим, бесплотная плоть (англ.).

6

Жить - значит умереть (англ.).

7

Это всего лишь бледный налет смерти, который люди ошибочно называют своей жизнью (англ.).

8

В ДАННОМ случае - «…И справедливость для всех!» (Вариант: «…И правосудие для всех!») (англ.) (название альбома группы «Metallica» за 1988 г.).

9

Ты увидишь тьму в моих глазах;

Я - ужас безумной ночи! (англ.).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сборник "Один плюс один" - Дмитрий Громов.

Оставить комментарий