Читать интересную книгу Бесы - Фёдор Достоевский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 171

[187]

мой час пробил (франц.).

[188]

Вы делаете одни только глупости (франц.).

[189]

Добрейший друг (франц.).

[190]

Дражайший (франц.).

[191]

Дорогой господин Кармазинов (франц.).

[192]

и так как монахов встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц.).

[193]

Это прелестно, о монахах (франц.).

[194]

и на этом кончим, мой милый (франц.).

[195]

полностью (франц.).

[196]

это глупость в её самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (франц.).

[197]

между прочим (франц.).

[198]

Господа! (франц.)

[199]

Агент-провокатор! (франц.)

[200]

прости вас Господь, мой друг, и храни вас Господь (франц.).

[201]

по прошествии времени (франц.).

[202]

что касается меня (франц.).

[203]

у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (франц.).

[204]

Дитя моё (франц.).

[205]

Это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки — именно так! (франц.)

[206]

О, вчера он был так остроумен (франц.).

[207]

какой стыд! (франц.)

[208]

Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (франц.)

[209]

детям (франц.).

[210]

Вы меня простите, не правда ли… (франц.)

[211]

бедная мать! (франц.)

[212]

напротив (франц.).

[213]

па де дё (франц.).

[214]

Дорогая (франц.).

[215]

Глас народа — глас Божий (лат.).

[216]

Вы несчастны, не правда ли? (франц.)

[217]

Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (франц.).

[218]

нужно прощать, прощать и прощать! (франц.)

[219]

двадцать два года! (франц.)

[220]

у этого купцы, если только он существует, этот купец… (франц.)

[221]

Вы несчастны? (франц.)

[222]

Но знаете ли вы, который теперь час? (франц.)

[223]

существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (франц.)

[224]

Дорогая Лиза (франц.).

[225]

О Боже мой (франц.).

[226]

Да здравствует республика (франц.).

[227]

Да здравствует демократическая, социальная и всемирная республика или смерть! (франц.)

[228]

Свобода, равенство, братство или смерть! (франц.)

[229]

«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (франц.).

[230]

русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (франц.).

[231]

урождённой Гариной (франц.).

[232]

Настасью (франц.).

[233]

как (франц.).

[234]

этого купца (франц.).

[235]

Да здравствует большая дорога (франц.).

[236]

этот Маврикий (франц.).

[237]

у меня всего-навсего сорок рублей, он возьмёт эти рубли и всё-таки убьёт меня (франц.).

[238]

Слава Богу (франц.).

[239]

и потом (франц.).

[240]

это начинает меня успокаивать (франц.).

[241]

это очень успокоительно (франц.).

[242]

это успокоительно в высшей степени (франц.).

[243]

я — совсем другое (франц.).

[244]

но, наконец (франц.).

[245]

Это прелестно (франц.).

[246]

Да, это именно так можно перевести (франц.).

[247]

Это ещё лучше, у меня всего сорок рублей, на… (франц.)

[248]

То есть (франц.).

[249]

друзья мои (франц.).

[250]

Она этого хотела (франц.).

[251]

Но… это прелестно (франц.).

[252]

чуточку водки (франц.).

[253]

самую малость (франц.).

[254]

«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным». (франц.)

[255]

она именно имела вид дамы (франц.).

[256]

Э… да это, кажется, Евангелие (франц.).

[257]

Вы, что называется, книгоноша (франц.).

[258]

Я ничего не имею против Евангелия, и… (франц.)

[259]

«Жизнь Иисуса» (франц.).

[260]

Мне кажется, что все направляются в Спасов… (франц.)

[261]

«Да ведь это дама, и вполне приличная» (франц.).

[262]

«Этот кусочек сахару — это ничего… (франц.)

[263]

В высшей степени приличное (франц.).

[264]

вам нет и тридцати лет (франц.).

[265]

Но Боже мой (франц.).

[266]

Эти негодяи, эти несчастные!.. (франц.)

[267]

Ба, я становлюсь эгоистом… (франц.)

[268]

Но что же надо этому человеку (франц.).

[269]

Боже мой, друзья мои (франц.).

[270]

Но, мой дорогой и новый друг (франц.).

[271]

Что же делать, да я в восторге! (франц.)

[272]

не правда ли? (франц.)

[273]

1 Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… но настоящий народ (франц.).

[274]

Дорогой и несравненный друг (франц.).

[275]

дорогая простушка. Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (франц.).

[276]

нечто совершенно новое в этом роде (франц.).

[277]

это установлено (франц.).

[278]

и этой дорогой и неблагодарной женщине (франц.).

[279]

Дорогая и несравненная, для меня женщина — это всё (франц.).

[280]

становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (франц.).

[281]

не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (франц.).

[282]

потому что нам надо поговорить (франц.).

[283]

Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (франц.).

1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 171
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Бесы - Фёдор Достоевский.
Книги, аналогичгные Бесы - Фёдор Достоевский

Оставить комментарий