Читать интересную книгу Россия и Запад - Михаил Безродный

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 172

859

Там же. С. 7.

860

Каменецкий Б. <Ю. И. Айхенвальд>. Литературные заметки // Руль (Берлин). 1923. 8 июля. № 791. С. 7.

861

Размышления на тему о целях и адресатах литературного творчества получат развитие в полемике между Ремизовым и М. Осоргиным в 1931 г. Подробнее см.: Обатнина Е. А. М. Ремизов: Личность и творческие практики писателя. М., 2008. С. 22–25.

862

Ремизов А. М. Собр. соч. Т. 7: Ахру. С. 111.

863

Ср.: «Его бухарский халат разъехался спереди, и обнаружились препротивные нижние невыразимые из замшевой кожи» (Тургенев И. С. Несчастная // Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем.: В 30 т. Т. 8: Повести и рассказы. 1868–1972. М., 1981. С. 128. Слово «продолжения» в XIX столетии, очевидно, бытовало для обозначения нижней (нательной) одежды как продолжения верхнего платья. Слово «невыразимые» соответствует английскому inexpressibles (ср. также калькированные снимки во франц. inexpressibles, нем. die Unaussprechlichen).

864

Айхенвальд Ю. Неопрятность. <Рец.> В. Розанов. Опавшие листья. Короб второй и последний // Утро России. 1915. 22 августа. С. 6.

865

Каменецкий Б. <Ю. И. Айхенвальд>. Литературные заметки // Руль (Берлин). 1923. 8 июля. № 791. С. 7.

866

Ремизов A. M. Собр. соч. Т. 7: Ахру. С. 111.

867

См. сообщения: Л-н М. Отречение греческого короля Константина // Петроградский листок. 1917. № 131. 1 июня. С. 3; Б-ский Влад. Королевский эллинский дом // Там же.

868

Под политкорректностью в широком смысле слова понимают не только языковые средства, отражающие социальное равноправие меньшинств, но и всю систему мер (в первую очередь, законодательство, правила и социальные нормы), направленных на установление и гарантию равноправия. В этом тексте политкорректность фигурирует только в узком смысле: как языковые средства, отражающие соответствующие социальные сдвиги.

869

Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 223.

870

Сам же поэт использовал цитату из Евангелия от Матфея, к животным отношения не имевшую.

871

Например, поведение прапорщика Бойко, бившего человека по лицу дубинкой, ГУВД Петербурга охарактеризовало как нетактичное и невежливое (см.: http://grani.ru/Politics/Russia/m.182003.html) — эти характеристики в другом контексте были бы, вероятнее всего, нелестны, но в данной конкретной ситуации они играют роль эвфемизмов.

872

Обычно эвфемизмами называют только замены. Неупотребление тех или иных лексем к эвфемии не причисляют. Однако представляется, что замены «нежелательных» лексем и их забвение можно рассматривать как явления одного порядка.

873

Отрицание противоположного качества воспринимается менее болезненно, чем прямое наименование качества: не красавица, не любитель. Словосочетание вместо однословного обозначения часто кажется более научным, серьезным: выходец из Латинской Америки вместо латиноамериканец. Иностранное слово нередко производит впечатление более благородного: инцидент вместо драка или поножовщина. В качестве синонима может использоваться лексическая единица иного стиля, как, например, выражение из «детской» или шутливой по стилю лексики. Так, определение плакса-вакса, скорее всего, будет воспринято не с той мерой обиды, как истеричка. Пример (окказиональной) замены гипонима гиперонимом: поступок — вместо вандализм.

874

Уменьшительно-ласкательные суффиксы всегда широко использовались как средство смягчения отрицательного эмоционального воздействия. Характеристики хвастунишка, лгунишка слышать далеко не так неприятно, как хвастун или лгун: благодаря суффиксам, ассоциирующимся с лаской или снисхождением, неодобрительное содержание корня воспринимается как щадящее и необидное для самолюбия. Другое распространенное в русском средство создания эвфемизмов — корень мало- как замена приставки не- для прилагательных (малозначительный, малоимущий, малопригодный,). К эвфемистическим морфологическим средствам можно отнести и приставку недо- для глаголов (недоглядел, недоучел).

875

Они достаточно подробно описаны в работах: Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. (Берлин). 1994. № 1–2. С. 28–49; Москвин В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. 2001. № 3. С. 58–70; Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. М., 2007. С. 48–52.

876

Купина Н. А. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. Екатеринбург — Пермь, 1995; Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб., 1998; Гусейнов Г. ДСП Материалы к русскому словарю общественно-политического языка XX века. М., 2003; Сарнов Б. М. Наш советский новояз: Маленькая энциклопедия реального социализма. М., 2005; Чудакова М. О. Язык распавшейся цивилизации // Чудакова М. О. Новые работы. 2003–2006. С. 234–348.

877

Klemperer V. LTI (Lingua Tertii Imperii). Notizbuch eines Philologen. Leipzig, 1999; Eitz Th., Stötzel G. Wörterbuch der «Vergangenheitsbewaltigung». Die NS-Vergangenheit im öffentlichen Sprachgebrauch. Olms, 2009.

878

Schlosser H. D. Die deutsche Sprache in der DDR zwischen Stalinismus und Demokratie. Historische, politische und kommunikative Bedingungen. Köln, 1999; Wolf B. Sprache der DDR. Berlin, 2000.

879

«Опрошенные корреспондентом „Интерфакса“ врачи нескольких лечебных учреждений Москвы признали, что теперь медицинским работникам запрещено ставить диагноз „тепловой удар“. Вместо „теплового удара“ предлагается выставлять диагноз „нарушение терморегуляции“. Врачи объясняют это тем, что „нарушение терморегуляции“ „звучит не так страшно, как тепловой удар“. Как нам объяснили, официального приказа отказаться от диагноза „тепловой удар“ не было, все идет в устной форме» (Lenta.ru).

880

Хотя и дедовщина — эвфемизм, ср. насилие над молодыми призывниками.

881

Опрос 25 произвольно выбранных немцев обоего пола показал, что выражения Sinti und Roma, Menschen mit Migraionshintergrund, sozial schwache Familien и другие распространенные в современном немецком языке политкорректные эвфемизмы единодушно воспринимаются как явление положительное, обогащающее язык и облагораживающее нравы. В то же время доктрину политкорректности безусловно положительно оценивают не все опрошенные: 3 человека из 25 рассматривают ее как (потенциальное) средство манипуляции, а 17 неодобрительно относятся к усилиям феминистской лингвистики добиться полного гендерного выравнивания лексикона и грамматики.

882

По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Россия занимает в Европе первое место по числу убийств среди молодежи.

883

Другая составляющая политкорректности, феминизация языка, в русском практически никогда целенаправленно не развивалась. Возможно, потому, что после принятия декрета о женском равноправии в 1917 году «женский вопрос» в России посчитали раз и навсегда решенным.

884

Примечательно, что такие эвфемизмы, как прекрасная половина человечества, прекрасный пол, девичья память, в свете феминизма политкорректными считаться не могут, и даже наоборот: они подчеркивают гендерное неравенство.

885

Например, убежденным противником языка политкорректности является Умберто Эко, см.: Эко У. Миграции, терпимость и нестерпимое // Пять эссе на темы этики. СПб., 2003.

886

В связи с политкорректностью в немецком языке возник композит Gutmensch, который многочисленными критиками этого течения употребляется пренебрежительно, в ироническом или критическом контексте.

887

Из-за ложно понимаемой терпимости по отношению к людям иной культуры и неспособности решить многие социальные проблемы, связанные прежде всего с миграцией и женским равноправием, политкорректность как политическая доктрина действительно нередко становится средством демагогии. Некоторые конкретные ситуации описаны, например, в кн.: Broder Н. М. Kritik der reinen Toleranz. Berlin, 2008.

1 ... 153 154 155 156 157 158 159 160 161 ... 172
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Россия и Запад - Михаил Безродный.

Оставить комментарий