Читать интересную книгу Шестое Правило Волшебника, или Вера Падших [вcтавлен проп. отр.] - Терри Гудкайнд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 226

Вы получите металл по более низкой цене, чем сейчас, а я смогу вам его поставлять. Сейчас вы не можете получить необходимое даже по высокой цене. А так вы тоже будете изготавливать больше продукции. Мы оба получаемся в выигрыше.

Кузнец некоторое время размышлял, словно пытаясь найти слабое звено в предлагаемом Ричардом плане.

— Либо ты самый глупый из всех жуликов, что я видел, либо… Даже не знаю, кто. Но мне дышит в затылок брат Нарев, а это далеко не подарок. Совсем не подарок. Наверное, мне не стоит тебе этого говорить, но ты ведь знаешь, как меня боится Ицхак? Так вот, я пугаюсь в десять раз сильней, когда брат Нарев приходит поинтересоваться, почему изделия не готовы. Братья не желают ничего знать о моих проблемах, они просто хотят то, что им нужно.

— Я понимаю, господин Касселла.

Кузнец вздохнул.

— Ладно, Ричард Сайфер, полторы золотые марки за пятьдесят доставленных к завтрашнему рассвету болванок. Но сейчас я дам тебе лишь одну с четвертью. Еще четвертак получишь утром, когда металл будет здесь.

— Заметано. Кстати, а кто такой этот брат Нарев?

— Брат Нарев? Он верховный жрец…

— Кажется, кто-то поминает мое имя? — Голос был настолько низким, что едва не посыпались инструменты со стен.

Ричард с кузнецом, обернувшись, увидели приближавшегося к ним человека. Свободный балахон не скрывал могучего телосложения. В наступающей темноте глубокие морщины на его лице казались еще более выразительными. Из-под густых нависших бровей сверкали темные глаза. На лоб свисала прядь седеющих волос. Он походил на призрак, явившийся пугать этот мир.

Господин Касселла поклонился. Ричард последовал его примеру.

— Мы как раз обсуждали проблему, как получить достаточное количество металла, брат Нарев.

— Где мои новые резцы, кузнец?

— Мне еще…

— У меня там полно камня, и нет резцов для его обработки. Каменотесам нужны инструменты. Ты задерживаешь строительство моего дворца.

— Это Ричард Сайфер, брат Нарев, — указал кузнец на Ричарда. — Он как раз говорил мне, что, возможно, сможет доставить мне необходимый металл и…

Верховный жрец жестом приказал молчать.

— Ты можешь доставить кузнецу то, что ему нужно? — рявкнул брат Нарев на Ричарда.

— Это возможно.

— Так делай.

— Как прикажете, брат Нарев, — склонил голову Ричард.

Темная фигура повернулась к кузне.

— Показывай, кузнец.

Кузнец, судя по всему, знал, чего хочет верховный жрец, и последовал за ним, жестом пригласив Ричарда с собой. Ричард все понял: он не получит денег, пока кузнец не разберется с этой важной персоной, только что растворившейся в недрах кузни.

Когда кузнец, щелкнув пальцами, по пути указал на лампу, Ричард немедленно подхватил ее. С помощью длинной щепки, которую запалил на углях печи, он зажег фитиль лампы и держал ее перед братом Наревом и кузнецом, вставшими в дверях помещения, где на полу стояло непонятное сооружение из металлических брусьев.

Господин Касселла поднес доску ближе к свету. Брат Нарев поглядел на чертеж, затем на переплетение брусьев на полу, сравнивая их.

Ричарда мороз продрал по коже, когда он внезапно сообразил, что это за штуковина на полу.

Брат Нарев ткнул в чертеж, на ту линию, о которой Ричард сказал, что она не правильная.

— Эта линия неверная, — рыкнул брат Нарев.

— Но мне нужно стабилизировать тут массу, — провел кузнец пальцем над чертежом.

— Я велел тебе добавить скоб, а не предлагал разрушать основную схему. Можешь оставить верхушку суппорта там, где ты ее разместил, но низ должен быть прикреплен… вот тут.

Брат Нарев указал в ту же точку, что и Ричард. Господин Касселла почесал короткий ежик волос, исподволь метнув на Ричарда испепеляющий взгляд.

— Это получится, — согласился кузнец. — Будет непросто это сделать, но получится.

— Меня не интересует, просто это или нет, — угрожающе проговорил брат Нарев. — Я не хочу, чтобы в этой части было что-то закреплено.

— Да, сударь.

— Швов быть не должно, чтобы никаких выступов не было видно, когда ее покроют золотом. В первую очередь сделай вот это.

— Да, брат Нарев.

Верховный жрец повернулся к Ричарду и пристально посмотрел на него.

— Что-то в тебе такое… Я тебя знаю?

— Нет, брат Нарев. Я никогда не встречался с вами прежде. Я бы запомнил. Я имею в виду встречу с таким великим человеком, как вы. Я бы ни за что не забыл такой встречи.

Тот подозрительно оглядел Ричарда.

— Да, пожалуй, не забыл бы. Доставишь кузнецу металл.

— Я же сказал, что доставлю.

Когда длинный суровый мужчина уставился Ричарду в глаза, тот машинально потянулся к мечу, чтобы убедиться, что он легко выходит из ножен. Меча не было.

Брат Нарев открыл было рот, чтобы сказать что-то, но его внимание отвлекли двое вошедших в кузню молодых людей. Они были тоже в балахонах, как и верховный жрец.

— Брат Нарев, — позвал один из них.

— В чем дело, Нил?

— Привезли книгу, за которой вы посылали. Вы велели тут же сообщить вам.

Брат Нарев кивнул молодым ученикам, затем сурово поглядел на господина Касселлу с Ричардом.

— Чтобы все было сделано, — приказал он обоим. Ричард с кузнецом склонили головы, и верховный жрец покинул кузню.

Ощущение было такое, словно темная туча только что скрылась за горизонтом.

— Пошли, — сказал господин Касселла, — я дам тебе золото.

Ричард проследовал за ним в маленькую комнатушку, где старший кузнец извлек сейф, прикованный массивной цепью к здоровенной скобе в полу под доской, служившей ему столом. Открыв сейф, он протянул Ричарду золотой.

— Виктор.

Ричард поднял взгляд и нахмурился.

— Что?

— Виктор. Ты спрашивал мое имя. — Он отсчитал серебро на четверть марки и положил на лежащую в ладони Ричарда золотую монету. — Виктор.

Глава 49

Покончив с делами у Ицхака, Ричард, прежде чем отправиться за металлом для Виктора, поспешил домой. Он торопился не поужинать, а сообщить Никки, что ему нужно вернуться на работу. Она как-то раз недвусмысленно дала понять, что они муж и жена, и она косо посмотрит на его незапланированные исчезновения. Ричард должен оставаться в Алтур-Ранге и работать, как любой обычный человек.

Камиль с одним из своих друзей поджидал его. Оба облачились в рубашки.

Ричард остановился у ступенек и поглядел на обоих.

— Извини, Камиль, но мне нужно вернуться на работу…

— Значит, ты еще больший придурок, чем я думал, — берешь и ночную работу тоже. Тебе следовало бы просто перестать стараться. В жизни бесполезно пытаться что-то сделать. Ты должен просто принимать то, что жизнь тебе дает. Я так и знал, что ты отыщешь какой-нибудь предлог не делать то, что говорил. А я уж чуть было не подумал, что ты, возможно, отличаешься от…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 226
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Шестое Правило Волшебника, или Вера Падших [вcтавлен проп. отр.] - Терри Гудкайнд.

Оставить комментарий