Читать интересную книгу Король Теней - Роберт Рик МакКаммон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 181
Он отступил в сторону и жестом пригласил изможденного мужчину с грязной бородой внутрь. В то же время другой джентльмен — заметно моложе, с волосами песочного оттенка и здоровый, как бык, — занял позицию по другую сторону от Мака, когда тот переступил порог.

— Этот джентльмен, — сказал седовласый, наблюдая за гостем, как за больным крабом, — желает видеть хозяйку дома.

— Зачем? — спросил тот, что помоложе.

— У меня есть к ней дело.

— Какого рода?

Мак слабо улыбнулся.

— Личного характера, и я не собираюсь обсуждать это с ее подчиненными. Я думаю, она была бы очень разочарована, если б вы не устроили мне аудиенцию. А еще эта дверь должна быть закрыта. Вы выпускаете тепло на улицу.

Время замерло.

Молодой верзила, чье лицо казалось высеченным из куска камня, кивнул, дверь закрылась, и прозвучала команда:

— Следуйте за мной.

Они прошли вестибюль, отделанный безупречными деревянными панелями, миновали гостиную, где в камине из белого мрамора пылал огонь, белые стены были украшены позолотой, а черная кожаная мебель была явно дорогой и ухоженной. Масляные лампы различных оттенков мерцали тут и там. На стенах висели со вкусом подобранные произведения искусства в позолоченных рамах, а на полке стояло множество книг.

Пока что Мак не видел ничего, что отличало бы этот дом от других богатых особняков, стоявших вдоль этой улицы. Короткий коридор вел мимо изгибавшейся вверх лестницы к задней части помещений и белой двери с золотой ручкой. Крупный провожатый Мака постучал в дверь костяшками пальцев. Мак поднял глаза и увидел надпись, выжженую на деревянном треугольнике: «Оставь надежду, всяк сюда входящий».

— Войдите, — раздался женский голос.

Мужчина приоткрыл дверь на несколько дюймов.

— Кое-кто пришел и желает видеть вас. Говорит, что у него к вам дело.

— Если он ничего не покупает, проводи его.

— Я покупаю! — крикнул Мак бестелесному голосу. — Я хочу купить одну из ваших… леди.

— Конрад, прими во внимание предпочтение этого человека и получи сумму. У меня есть другие дела.

— Я имею в виду выкупить, — настаивал Мак. — Мы можем начать торги с тысячи фунтов.

В комнате воцарилась тишина.

Бледная рука с тонкими длинными пальцами просунулась в щель и толкнула дверь, открывая ее шире. На пороге стояла высокая стройная женщина лет пятидесяти пяти с волевыми чертами лица, одетая в мужской белый костюм с золотым жилетом и галстуком, и светло-синюю блузку. Ее вьющиеся серые волосы были зачесаны назад, открывая острые скулы и внушительную квадратную челюсть. Мака поразили ее глаза под изогнутыми бровями: правый был орехово-карим, в то время как левый был почти темно-желтым.

Волчий глаз, — подумал Мак, но промолчал.

Она оглядела его с ног до головы. Ее лицо, на котором не было и следа обычного женского макияжа, было от природы бледным и в этот момент ничего не выражало, если не считать легкого, едва заметного изгиба нижней губы.

— У вас нет таких денег, — усмехнулась она.

— Позволю себе не согласиться. Меня зовут Маккавей ДеКей. Мой отец Рубен основал и управлял…

— Лампы в гостиной были куплены у этой компании, — перебила она. — А также лампы наверху. — Она слегка склонила голову набок. — Я так понимаю, проводятся какие-то исследования для уменьшения рыбного запаха масла.

— Некоторые проводятся, но, к сожалению, пока нет никакого прогресса. Возможно, вы знаете, что после того, как мой отец скончался два года назад, я продал компанию.

— Да. — Она кивнула, но ее глаза все еще выглядели настороженными. — Она была продана южно-лондонской компании «Олл Брайт», ее представителю Джерому Торину. Он купил ее под моим руководством. — Она позволила себе слабую улыбку, но ее взгляд остался холодным. — Я продолжаю это исследование и могу сказать, что был достигнут небольшой прогресс. Мне всегда нравились красивые лампы, сэр. И, конечно же свет, который можно с их помощью получить. Вы удивлены?

Мак пожал плечами, хотя он и в самом деле был удивлен.

— Компанию же должен был кто-то купить.

— Я сделала лучшее предложение после того, как услышала, что она выставлена на продажу. — Она снова оценила состояние Мака. — И вот ко мне приходите вы. Блудный сын.

— Блудный?

— Вы кажетесь бездомным бродягой, который не мылся пару лет, и чья диета состояла из пары веточек, травы и желудей. Мне нравится качество ваших — моих — ламп. Но какого черта вы здесь делаете?

— Я пришел с той целью, которую озвучил. Я хочу купить одну из ваших леди.

— Не совсем леди. — Теперь глаза бросили ему вызов. — Разве вы не слышали о моей коллекции голубок?

— Слышал.

Дарра Мажестик бросила взгляд на человека-быка.

— Можешь оставить нас, Конрад. Похоже, у нас все-таки есть дела.

Когда дверь закрылась, Дарра Мажестик села за большой белый письменный стол, украшенный спереди картиной с изображением играющих херувимов. Мак занял одно из кресел из воловьей кожи, стоявших перед ним в кабинете, окна которого были завешены тяжелыми шторами винного цвета и освещены цветными лампами, изготовленными его бывшей компанией.

— Итак, рассказывайте.

— Я хочу купить девушку, которую привезли братья Траут. Это было примерно месяц назад.

— Почему ее?

— У меня свои причины.

Неужели желтый глаз слегка сверкнул в

1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 181
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Король Теней - Роберт Рик МакКаммон.
Книги, аналогичгные Король Теней - Роберт Рик МакКаммон

Оставить комментарий