Читать интересную книгу Три кругосветных путешествия - Михаил Лазарев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

91

Слово «Как» – приписано рукой морского министра.

92

После слова «предписание» было написано слово «как», зачеркнутое морским министром.

93

Вместо слова «равно», приписанного морским министром, было написано «так».

94

Вместо слова «то» было написано «почему».

95

Слово «послу» написано морским министром вместо слова «министру».

96

Самое вернейшее средство для определения долготы почитается чрез закрытие звезд Луной (прим. в документе).

97

Утверждена 17 июня 1819 г.

98

В проекте дальнейшие слова: «согласно сделанным уже распоряжениям» вычеркнуты рукой министра.

99

В проекте после слова «немедленно» было написано: «Проплывая пространство морей и океанов, проходя разные климаты, встречая свойственные оным ветры и погоды, должны вы будете для роздыхов ваших и запасу свежих провизий или для исправления каких-либо повреждений вверенных вам судов приставать к заведениям европейских держав на берегах обеих Индий и Америки и иметь с ними сношения, на сей предмет получите особое наставление от г. морского министра» (вычеркнуто рукой министра).

100

Слова: «по получении особой инструкции, которая дана будет по высочайшему повелению» приписаны министром.

101

Слова: «лучшими съестными» приписаны министром.

102

Далее в проекте были написаны следующие слова, вычеркнутые рукой министра: «наипаче старайтесь запастись лучшими сухарями и солониною, хорошею французскою водкою».

103

Слова «также… и вином» приписаны министром. В проекте была написаны следующие слова, вычеркнутые министром: «употребление их можно делать таким образом: ром и водку раздавать экипажам, смешавши с водою, кроме холодных и сырых погод, в кои употреблять оные неразведенные», а слова: «употребляя…» и дальше до слов «для здоровья людей» приписаны.

104

Далее в проекте было написано: «и чтоб никогда не наливали их соленою водою», а слова: «и когда нужда» и дальше до слов: «хорошо очистить оные» приписаны министром.

105

Далее в проекте были написаны следующие слова, вычеркнутые министром: «хорошей воды люди более пьют, если только запас такую издержку позволяет, а чрез то свободнее из человека выходит испарина, и он бывает гораздо крепче сложением. Весьма хорошо давать людям ежедневно чай. Необходимо надлежит иметь порядочный запас бульона». Слова: «для сбережения» и дальше до слова «какао» приписаны министром.

106

Слова: «а сие предположение предоставляется приводить в исполнение по ближайшему вашему рассмотрению» приписаны министром

107

В проекте вместо слов: «Людей стараться не подвергать напрасно в ненастье» было написано: «Людей без крайней необходимости не принуждать терпеть ненастье».

108

Слова: «с надлежащею осторожностью» приписаны министром.

109

Далее в проекте было написано: «В торжественные дни Российского государства пальбы не производить, но расцвечиваться только флагами».

110

Слова: «о благосостоянии команды и судов» приписаны вместо ранее стоящих в проекте слов: «с описанием кратко всех случившихся происшествий во время вояжа вашего».

111

В проекте вместо слов: «позволяется производить людям» было написано: «и производить им».

112

Слова: «Также позволяется употреблять» и дальше до слов «припасы и материалы» приписаны министром.

113

Пункт 13 приписан министром.

114

Не печатается.

115

Далее в проекте было написано: «от г. морского министра, а в рассуждении наблюдений к распространению всякого рода познаний относящихся, снабжены будете наставлением от Государственного Адмиралтейского департамента» (вычеркнуто министром).

116

Далее в проекте было написано: «и доставите начальству своему приятный случай ходатайствовать у престола о награждении отличных достоинств ваших и чинов, экипаж судов, вам вверяемых, составляющих» (вычеркнуто министром).

117

Т. е. книги о путешествиях.

118

Наклоняется (прим. автора).

119

Так в документе.

120

Араба – португальская мера сыпучих тел, приблизительно равная 14 кг.

121

Рейс – португальская и бразильская мелкая монета.

122

От англ. petrel – буревестник.

123

Имеются в виду поморники.

124

Арон Арросмит (Эрроусмит) (1750–1823) – английский географ и картограф, издавший более 130 атласов и ряд больших карт.

125

Фолклендские (Мальвинские) острова.

126

5 августа 1821 г. М. П. Лазарев произведен в капитаны 2 ранга.

127

Испанцы.

128

То же самое, что и цинга.

129

Рыба из отряда макрелей.

130

Склянками называются песочные часы. 8-я склянка оканчивается ровно в полночь (прим. автора).

131

Стреляли из пушек и жгли фальшфейеры для показания места своего шлюпу «Восток», но, как впоследствии узнали, он не слыхал выстрелов и не видел огня (прим. автора).

132

Морская птица из отряда чистиков.

133

Старое название атолла Ненгоненго, входящего в архипелаг Туамоту.

134

Современное название – Анаа.

135

Правильно – Макатеа.

136

Мыс Венус (Венеры) – северная оконечность острова Таити.

137

Т. е. буревестники.

138

Старинная французская мера длины, равная 1,949 м.

139

Веревки, служащие вместо поручней для входа на судно или из кают на палубу (прим. автора).

140

Атоллами мы будем называть низменные коралловые острова, в середине которых обыкновенно бывает лагун, соединяющийся с морем одним или несколькими проливами (прим. автора).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Три кругосветных путешествия - Михаил Лазарев.
Книги, аналогичгные Три кругосветных путешествия - Михаил Лазарев

Оставить комментарий