Читать интересную книгу "Повести Невериона - Сэмюэл Рэй Дилэни"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
полностью личным, все же гораздо более индивидуален, чем принято считать согласно эмпирической философской традиции, и прикладывают к нему действие, в котором столько общественных факторов, от жанровых условностей и идеологических рамок до самой обыкновенной помощи, что романтическое понятие об «индивидуальном творчестве» трещит по швам, а то и совсем рушится. Не факт, что пожилые писатели владеют «ремеслом» лучше, чем молодые – и не факт, что они больше молодых знают о самом языке. У них просто накопилось больше критики, от которой можно отталкиваться.

Здесь я хочу поблагодарить тех, кто воплощает аспекты как таланта, так и традиции.

Структурой романа послужил фильм Фрэнка Ромео «Прощай, любовь» о двух подростках из маленького городка, съездивших в Нью-Йорк и обратно. А на протяжении четырех лет его работы над вторым фильмом «Тетушки» (взгляд из настоящего в прошлое) мы с ним часто говорили о текстуре, психологии, интимных подробностях жизни в штате Нью-Йорк и об отличиях всего этого от жизни в Нью-Йорк-сити.

Детская книжка Джоанны Расс «Киттатинни, Сказка о магии» навеяла образ Гауина. Всем, кому запомнилось мое чудище, рекомендую эту сказку, откуда я, с разрешения автора, его и украл.

Ихаб Хассан при написании «Городов разума, городских слов» великодушно обратился ко мне с вопросом, и последовавшая за этим переписка тоже помогала мне фантазировать.

Эссе Уолтера Абиша «О знакомом» (особенно пассаж об отношении к невыносимому) помогла мне в работе над 9-й главой.

Благодарю Чарльза Хоквиста мл., активно поучаствовавшего в научных комментариях к неверионской серии.

Тереза де Лауретис, помимо всех прочих благодеяний, познакомила меня с работами Умберто Эко по семиотике; его эссе «О возможности создания эстетических сообщений на языке Эдема» из сборника «Роль читателя» было мне крайне полезно.

Камилла Декарнен читала, перечитывала и критиковала мой текст со всей тщательностью, на которую может надеяться автор.

Лорен Макгрегор добавила к списку Декарнен еще кое-какие поправки – большое спасибо!

Бернард Кэй, не отрываясь от борьбы с раком легких, сделал заметки на полях, за которые я его сердечно благодарю и которым пытался следовать.

Роберт С. Бравард из библиотеки Стивенсона в колледже Лок-Хейвена любезно прислал мне две страницы убедительных доводов; я много думал над ними и, хочу надеяться, применил их с пользой для дела.

Мэрилин Хэкер тоже внесла полезные предложения.

Мой редактор Дэвид Харрис, помимо обычного вылавливания запятых и определений (рестриктивных и нерестриктивных) и в содержание внес много ценного.

Редактор «Бэнтама» Карен Хаас проявила всё доступное человеку терпение при подготовке длинной и зачастую трудной книги.

А Ник Остин из «Графтон Букс» – настоящий герой исправленного издания.

Благодарю также Фредерика Рейнолдса, Пэт Калифиа, Лаваду Джун Робертс, Мишу Адамс, Луизу Уайт, Салли Хассан, Грегори Рено, Кэтрин Мак-Кленахан и многих других, кого мог позабыть: все они приложили руку к пряже, из которой книга ткалась.

Энн Маккефри родилась, как и я, 1 апреля. Я давно мечтал написать про драконов что-нибудь трогательное нам обоим в подарок. С днем рождения, Энни.

Красивая испанская песня «Eres tu»[23] позаимствована из моцартовой «Волшебной флейты», начало II акта; сходным образом читатель может счесть, что я взял кое-что не только из упомянутых мною источников, но также из Олби, Бедье, Кафки, Бальзака и Бодрийяра. Если такие прочтения послужат началом диалога, тем лучше; если диалог не состоится, тем хуже. В связи с этим должен заметить, что читатель, обычно пропускающий сноски, может пропустить и эпиграфы к главам; потеря невелика. «Пока мы тут рассуждаем о словах, – говорила Кристина Брук-Роуз на одном заседании, – власти работают молча». Эпиграфы всего лишь делают то, что пытался сделать Дидро, озаглавив свою сказку «Это не сказка»; что пытался сделать Магритт, назвав картину с изображением курительной трубки «Это не трубка»; что пытался, наконец, сделать Гилден, написав афишу, где алыми буквами на розовом фоне значилось (предварительно он написал то же самое в зеленых тонах): «Это не зеленый постер»!

Сэмюел Р. Дилэни

Примечания

1

Эрнст Блох (1885–1977) – немецкий философ-неомарксист.

2

«Человек без свойств» (нем.). – незавершенный роман Р. Музиля; «Женщина без тени» (нем.). – опера Р. Штрауса.

3

Пол Т. Роджерс (1936–1984) – американский писатель, автор единственного романа «Книга Саула».

4

Гилберт Райл (1900–1976) – английский философ.

5

Роман Т. Вулфа «You Can’t Go Home Again» (1940) в русском переводе называется «Домой возврата нет», что не соответствует смыслу, который в него вкладывает Дилэни.

6

К. Лесли Штейнер, С. Л. Кермит – псевдонимы С. Дилэни.

7

Гаятри Чакраворти Спивак (р. 1942) – американский философ индийского происхождения, теоретик литературы.

8

Эдвард Вади Саид (1935–2003) – американский литературовед арабского происхождения.

9

Кэрол Джейкобс – профессор университета штата Нью-Йорк, филолог.

10

Жак Лакан (1901–1981) – французский философ-психоаналитик.

11

Ноэль Сток (р. 1929) – исследователь жизни и творчества Эзры Паунда (1885–1972). «Кантос» («Песни») – незавершенная поэма Э. Паунда.

12

«Анабасис» – поэма французского поэта Сен-Жона Перса (1887–1975).

13

Мишель Фуко (1926–1984) – французский философ, теоретик культуры, историк.

14

Первые две части «модульного исчисления» помещены в романе Дилэни «Тритон», служащем прологом к неверионской серии.

15

Антонен Арто (1896–1948) – французский писатель, поэт, драматург, актёр театра и кино, художник, киносценарист, режиссёр и теоретик театра, новатор театрального языка.

16

К. Лесли Штейнер и С. Л. Кермит – псевдонимы Дилэни, но Чарльз Хоквист мл. – лицо реальное; в то время он был аспирантом-лингвистом в Йельском университете.

17

Американский литературовед, специалист по творчеству английского поэта Джона Китса (1795–1821).

18

Лэйярд, Остин Генри (1817–1894) – британский археолог, нашедший библиотеку глиняных табличек Ашурбанипала.

19

«Мактиг» (1899) – натуралистический роман Фрэнка Норриса.

20

Скорее всего это Чарльз Монтегю Даути, автор «Путешествия по пустыням Аравии».

21

Джордж Стайнер (1929–2020) – французский и американский литературный критик, прозаик, литературовед, теоретик культуры.

22

Всемирный съезд деятелей научной фантастики (Бостон, 1971).

23

Это ты (исп.).

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русскую версию Повести Невериона - Сэмюэл Рэй Дилэни.

Оставить комментарий