Читать интересную книгу Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 217

— Не законспектировали статью про мистера Малфоя, мистер Поттер? — ласково осведомилась директриса на уроке новейшей магической истории.

— Некогда было, директор Амбридж, — невинным голосом ответил Гарри, — пока вчера закончил с уборкой, устал, хватило сил вернуться в спальню и сразу уснуть.

— В таком случае, снова наказаны, мистер Поттер, и на этот раз не уборкой. Зайдете ко мне в кабинет! — директриса выразительно подумала о своем пере.

— С удовольствием, — Гарри демонстративно полистал дневник, — через неделю, раньше не могу, профессор Амбридж, занят, то, что уже заработал, ещё не успел отбыть.

Класс громко рассмеялся, Амбридж пыталась что-то сказать, но только шумно хватала ртом воздух. После этого случая ученики сменили тактику: к пакостям Инквизиторского отряда присоединилась вся школа. Хогвартс сотрясало столько взрывов какобомб, что прошел страшный слух, будто одна из этих бомб сработала в спальне самого старосты школы. ОО, который уже не только не учился, но и откровенно разбрасывался хлопушками, чихалками и хохоталками, показывал остальным ученикам далеко не лучший пример. Учителя списали все сорванные уроки на неугомонную шестерку, наказанную, как метко выражались некоторые школьники, наверное, до следующего Рождества. В школе назревал общий кризис.

Глава 44. Ответственный Гарри

Через несколько дней директриса провела педсовет и велела ОО явиться в ее кабинет.

— Что ж, милые мои, — Амбридж растянулась в многообещающей улыбке, — педсовет постановил отменить Ответственный Отряд и вернуться к практике обычных наказаний. За эти дни вы нарушили столько правил, что вас следовало бы выгнать из школы. Но я понимаю, что много наказаний вы несли за других, поэтому педсовет решил вас оставить и назначить вам испытательный срок.

— Как долго? — спросила Гермиона.

— Месяц, — ответила Амбридж.

— Месяц? — переспросил Гарри. — Вы слишком жестоки, директор Амбридж, боюсь, что так долго Драко Малфой не выдержит, ведь он привык безнаказанно взрывать бомбы-вонючки в коридорах Хогвартса и наблюдать за тем, как я беру дополнительные уроки по «трудовому обучению волшебника».

— Помолчите, мистер Поттер, — резко прервала его Амбридж, — я всегда знала, что главный источник всех бед в школе — это вы.

— Мне уже можно собирать чемодан? — дерзко спросил Гарри.

— Нет, — Амбридж неожиданно снова улыбнулась.

Невилл и Луна вздрогнули: обычно после такой улыбки следовало какое-нибудь особенно неприятное наказание у Филча. Джинни и Рон спокойно смотрели на директрису. Внутренне они были готовы покинуть школу и вернуться в штаб-квартиру Ордена Феникса в любую минуту. Гермиона напряглась, она буквально слышала, как Амбридж мысленно подбирает особое наказание для Гарри.

— Интересная пирамида выстраивается, мистер Поттер, — вдруг произнесла Амбридж своим тоненьким девчоночьим голосочком. — В школе был ОО, отряд, который наказывают за вину других школьников, но среди членов ОО найдутся те, кто понесет наказание за все шалости вашей великолепной шестерки. Это будете вы, мистер Поттер, и ваша жена. Что же до вас, — она посмотрела на Рона, Джинни, Луну и Невилла, — то вы освобождены от накопившихся наказаний и впредь будете наказаны только в случае, если нарушите правила Хогвартса.

— Гермиона тоже ни в чем не виновата, — запротестовал Гарри.

— О, я ценю ваш героизм, мистер Поттер, — с удовольствием ответила Амбридж, — но я знаю, что шуму было бы вполовину меньше, если бы наша миссис Всезнайка не приложила к этому руку. Не так ли, миссис Поттер?

— Мне даже не нужно было что-то прикладывать, госпожа директор, — усмехнулась Гермиона. — Все сделал Инквизиторский отряд и ваша глупость.

— Вот теперь вы точно будете наказаны, — удовлетворенно прикрыла глаза Амбридж. — Уизли, Лонгботтом и Лавгуд, вы свободны.

Рон и Джинни вопросительно посмотрели на Гарри. Тот едва заметно им кивнул. Рон вспомнил про сокола и облегченно вздохнул, подумав, что анимагия поможет Гарри.

— Вы можете идти, — напомнила Амбридж, и четверка неохотно вышла из кабинета директрисы.

Только когда за ними закрылась дверь, Гарри ощутил тревогу: что Амбридж сделает с Гермионой? Гермиона с волнением думала о том, что сделает Амбридж с Гарри.

— Насколько я помню, вы, мисс Грейнджер, теперь обучаетесь на Гаффелпаффе, факультете магглорожденных волшебников. Новые правила более суровы именно к таким ученикам. Вы только что надерзили директору школы, поэтому вам полагается десять ударов. Руки, мисс Грейнджер! — Амбридж вытащила из кармана своей мантии указку.

— Если вы посмеете ударить Гермиону, я за себя не отвечаю. Потом можете выгонять меня со школы сколько угодно! — зло предупредил Гарри.

Гермиона вздрогнула. Амбридж тоже. Вид у Гарри и впрямь стал устрашающим. Воздух вокруг юноши словно начал накаляться.

— Извините, госпожа директор, — раздался голос Снейпа.

Нарастающее напряжение ослабло. Гарри и Гермиона повернулись к вошедшему зельеделу.

— Мне сказали, что мисс Грейнджер здесь, — холодно заметил Снейп. — Я пришел узнать, почему она не пришла отбывать назначенное наказание.

— Какое наказание? — недовольно спросила Амбридж.

— Которое я назначил ей за проявленное во время моего урока неуважение к старосте школы, — спокойно соврал зельевед.

— Сейчас мисс Грейнджер будет отбывать наказание у меня, — ответила Амбридж.

— Извините, но я назначил раньше вас, госпожа Амбридж, — шелково возразил Снейп.

— Но… я — директор! Я — первая! Накажете ее потом, профессор Снейп.

— Извините, госпожа директор, но в уставе школы не сказано, кто важнее при назначении наказания, так что я имею практически такое же право, как и вы, наказать ученика. Более того, я чту законы педагогики, и настаиваю на том, чтобы ученик отбыл наказание немедленно после его назначения. Иначе теряется воспитательный эффект. Накажите пока мистера Поттера. Идемте, мисс Грейнджер, и впредь, будьте так любезны, не опаздывайте на взыскания, которые назначаю я. Я настаиваю на этом.

Возле двери Гермиона обернулась к Гарри. Все будет хорошо. Ты же знаешь, что профессор Дамблдор учил меня отвлекаться от боли, — выразительно подумал Гарри. Гермиона едва заметно кивнула и вышла вслед за профессором Снейпом.

— Ну что ж, миссис Всезнайке как всегда повезло, — произнесла Амбридж, впрочем с облегчением подумав о том, что профессор Снейп, пожалуй, вовремя вмешался. Вид разозлившегося Гарри напугал директрису.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 217
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge.

Оставить комментарий