— Малый назад!
— Малый назад, — повторила она.
Заурчали моторы, судно двинулось назад. Транец уперся в плот.
— Давай дальше! — крикнул Сэм.
Под давлением его веса и напором катера плот начал переворачиваться, пока концы бревен не уперлись в дно. У кормы «Андреяля» забурлила белая пена. Когда бревна на фут зарылись в песок, Фарго скомандовал:
— Стоп машина!
Сбросив скорость, Реми вышла на палубу. Сэм нырнул под плот и вынырнул у транца.
— Я буду толкать поперечную перекладину, а ты тяни, — объяснил он жене.
— Ясненько.
Совместными усилиями они втащили бревно на планшир, так что выступающие концы поперечных бревен поднялись над кормовой частью палубы.
Вытирая руки, Реми отступила назад.
— Кажется, догадываюсь, куда ты клонишь. «Дайте мне достаточно длинный рычаг и точку опоры…» — начала она цитату.
— «…и я переверну Землю», — завершил Сэм. — Архимед.
В обоих концах лежавшего на планшире бревна он вытесал топориком пазы.
— А теперь главный фокус!
Каждый взял по свежему пальмовому стволу и совместил их пазы с пазами бревна. Свободные концы стволов примотали к бортовым уткам.
— Хочешь подирижировать процессом? — спросил Сэм.
— А ты куда собрался?
— К тебе в каюту. Если стволы вылетят… Словом, лучше держаться подальше. Малый назад, пожалуйста.
Реми повернула рукоять дросселя, «Андреяль» сдал назад. Передний край плота начал медленно подниматься. Свежие пальмовые стволы, задрожав, изогнулись дугой. Застонали бревна. Колокол, дюйм за дюймом, поднимался из воды, пока устье не поравнялось с планширом.
— Придержи! — воскликнул Сэм. — Наименьшая скорость хода!
Он схватил свободный конец каната и скользнул на палубу; взгляд его настороженно метался от одного дрожащего ствола к другому. Быстро обвязав с транца корону колокола, он поспешил обратно в каюту, на ходу разматывая линь.
— Малый назад, — шепнул Фарго жене.
Слегка откинувшись, Реми в ответ шепнула ему на ухо:
— Если эта штуковина проломит палубу, мы лишимся гарантийного залога, как пить дать…
Муж рассмеялся.
— Ну, о нашем финансовом благосостоянии можно точно не беспокоиться.
«Андреяль» снова двинулся назад. Пальмовые стволы выгибались с угрожающим скрипом. Сэм осторожно подтянул провисшую часть каната. Колокол скользнул над планширом и, слегка ударившись о край, закачался.
— Сэм… — предостерегающе сказала Реми.
— Вижу, — пробормотал он. — Не двигайся… Осторожно…
Фарго бросился вниз по лестнице, но тут же выбежал обратно с матрацем в руках и ловким движением, точно мяч для боулинга, метнул его через палубу к транцу.
— Давай выжимай по полной!
Реми до упора выжала газ. Сэм потянул канат. Почти одновременно, с жутким грохотом, переломившись, разлетелись в стороны пальмовые стволы. Колокол с глухим стуком рухнул на матрац, перекатился и замер.
ГЛАВА 8
Занзибар
— Мы потеряли человека, — сказал в телефонную трубку Итцли Ривера.
— Неужели? — рассеянно откликнулся президент Куаутли Гарса.
Даже на расстоянии в десять тысяч миль чувствовалось, как мало его это интересует.
— Яотль. Утонул в проливе. Тело не нашли. Он был хорошим бойцом, господин президент.
— Который отдал жизнь ради благого дела. Что ж, ему сам Бог велел. На языке науатль «Яотль», как ты знаешь, означает «воин». Ему уготована встреча с Вицлипуцли и вечная жизнь в Омейокане, — ответил Гарса, подразумевая бога войны, защищающего солнце от темных сил, и священнейшую сферу тринадцати ацтекских небес. — Разве это не достойная награда?
— Разумеется, господин президент.
— Итцли, надеюсь, отчет окончен?
— Нет. Еще кое-что. Вероятно, Фарго нашли корабельный колокол.
— В каком смысле «вероятно»?
— При обыске судна мы обнаружили в блокноте рисунок корабельного колокола.
— Опиши! — встрепенулся Гарса. — Неужели тот самый?
— Да обычный набросок. Наверное, они и не догадываются, что у них в руках. Однако, по всей видимости, намереваются увезти колокол с острова. Рядом с рисунком стояло название транспортной компании и время. Место погрузки чуть южнее занзибарского аэропорта.
— Исключено! Итцли, колокол должен остаться на острове. Исследования Фарго нужно зарубить на корню. Немедленно.
— Понимаю, господин президент.
— Ты знаешь, где они будут и когда. Помни: на карту поставлено все!
— Корабельный колокол в спа-центре! — весело улыбнулась Реми мужу, стоящему в тени на противоположной стороне усыпанного галькой патио.
Сэм устало кивнул. Целый час они пеленали трофей в простыни, вымоченные в теплом водном растворе азотной кислоты. И вот теперь по закутанному, источающему пар колоколу медленно расползалась разъеденная кислотой пленка серо-зеленых морских наростов.
— Через сколько менять?
Фарго глянул на часы.
— Еще десять минут.
Тремя часами раньше, разобрав плот на части и растащив бревна в стороны, Фарго из мангровой лагуны отправились вдоль побережья на юг, в залив Менаи. У штурвала осталась Реми, а Сэм тем временем по телефону ввел Сельму в курс дела и объяснил, что нужно. Через сорок минут, когда катер огибал южную оконечность Занзибара, Вондраш перезвонила.
— Она, конечно, поменьше вашего бунгало, зато в уединенном месте. Агент обещал оставить ключи под ковриком. Оплачено за неделю.
— Что и где?
— Вилла на восточном побережье острова, в двух милях к северу от отеля «Тамаринд-Бич». Над верандой навес в красно-зеленую полоску. На пляже есть старый каменный причал.
— Сельма, ты чудо! — Сэм отключился и тут же набрал домашний номер Абаси Сибале.
Абаси без лишних вопросов согласился подъехать на пикапе к причалу виллы. Увидев на палубе «Андреяля» корабельный колокол, он лишь с улыбкой покачал головой:
— Как бы вы однажды не заскучали у нас на острове!
— Гляну, как там гость, — сказал Сэм.
— А я послежу, чтобы колокол не сбежал, — отозвалась Реми.
— Если попытается, не чини препятствий.
— Ни в коем случае!
Оба безумно устали и почти возненавидели треклятую железяку. Сколько усилий стоило его поднять, сколько опасностей пережить! Впрочем, хороший сон наверняка изменил бы их отношение к добытому трофею в лучшую сторону. А если еще через пару часов отквашивания в азотной кислоте удастся прояснить интересующие детали…
— Пистолет-то оставь, — прыснула Реми.
Улыбнувшись в ответ, Сэм прошел через патио к застекленным дверям. Площадь виллы в тосканском стиле, которую сняла Сельма, составляла около двух тысяч квадратных футов. Штукатурка горчичного цвета давно выгорела, по стенам вились ползучие растения, а венчала постройку красная черепичная крыша. Внутреннее убранство представляло собой смешение современного стиля с элементами традиционного. Фарго направился к задней спальне, где обитал «гость». Руки и ноги распластанного на постели Яотля были привязаны к четырем столбикам кроватных спинок. При виде посетителя пленник приподнял голову.