Читать интересную книгу Белая смерть - Кен Макклюр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 49

Стивен понимал, что все это было за рамками вопроса.

— Вы уж простите, но, боюсь, мне потребуется нечто большее, чем ваша уверенность, — возразил он. — Мне нужен мотив для убийства. Мне необходимо знать, почему вы сказали полиции, что смерть вашего супруга неким образом связана с Тришей Лионс.

Данбар прекрасно понимал, что его слова прозвучали холодно, но в то же время отразили реальное положение вещей.

— Хоть Скотт и был убежден, что Патрисия Лионс случайно ошпарилась, у него по поводу ее болезни была теория, которую муж так и не смог проверить. И все из-за того, что кто-то вечно чинил препоны на его пути, как он уверял. Он очень разозлился и расстроился из-за этого. Скотт практически никогда не выражался, но как-то раз я услышала, как он назвал всю ситуацию «хренов заговор».

— Как я понимаю, девочка входила в группу централизованного мониторинга, проводимого Минздравом, соответственно, вашему мужу могло быть сложно получить доступ к ее медицинской карте. Я прав?

— Дело не только в этом, — поправила Линда, — хотя он и был раздражен. Скотт постоянно звонил разным людям, которые либо отказывались с ним разговаривать, либо не сообщали нужных ему сведений.

— Какого сорта сведений?

— Скотт так и не рассказал мне. Он объяснил, что сначала должен сам во всем полностью удостовериться, прежде чем кому-то что-то говорить.

— Но если это так расстраивало его, вы, должно быть, расспрашивали вашего мужа, и не раз?

— Конечно, но он наотрез отказывался говорить.

— Даже вам, своей жене?

— Даже мне, — кивнула Линда и грустно улыбнулась, поняв, к чему клонит Стивен.

— Неужели у вас совсем нет версий, кому он пытался звонить?

— Осмелюсь предположить, что людям, у которых были медицинские документы Лионс. Но это только мое предположение.

— Вообще-то довольно сложно представить, зачем Скотту была нужна ее история болезни, — заметил Данбар. — Я хочу сказать, что ее медкарта имела бы мало отношения к случаю с кипятком.

Линда пожала плечами.

— Можете и так считать, но я слышала, как мой супруг говорил кому-то, кто бы он ни был, что ему нужно больше информации, и просил перестать мешать.

— И вы абсолютно уверены, что ваш муж ни разу не проговорился о своих мыслях? — уточнил Стивен.

— Да я бы запомнила, — покачала она головой. — Хотя… припоминаю один случай. Скотт однажды отошел от телефона, сел, и вид у него был шокированный. Когда я спросила его, что не так, он ответил: «Они мне прямо заявили, чтобы я отвалил, если не хочу неприятностей».

— Но вы не знаете, кто это «они»?

— Нет, простите…

Шесть

Стивен направился обратно в город. Он решил, что получит доступ к истории болезни Патрисии Лионс, чтобы самому выяснить, что же так расстроило Скотта Холдейна. Госпиталь был как раз по пути, так что можно зайти и спросить насчет медкарты, хотя Данбар и подозревал, что ее там может не оказаться в свете последних событий.

— Извините, — развел руками Джеймс Голт, после того как расспросил заведующего отделением, — документы нам вернули, но их нужно было снова отправить в больницу, где находится пациентка, чтобы занести информацию об инциденте с кипятком. Полагаю, к настоящему моменту медкарту уже переслали дальше, в центр мониторинга. Когда-нибудь документы вернутся к нам…

— Понятно, — сказал Стивен. — Может, вы сообщите мне адрес этого центра?

— Конечно. Только мне придется спросить Кэти.

К удивлению Данбара, Голт вернулся не только с нужной информацией — следом за ним шла женщина. Ее представили как Кэти Рентон, заведующую отделением.

— Тут не все так просто, как я думал, — признался Голт.

— Вопросы, касающиеся здравоохранения, решаются в Шотландии, — пояснила Кэти. — Но все, связанное с мониторингом в этой инстанции, является инициативой Великобритании. В итоге, нам приходится проводить документацию через исполнительные органы в Шотландии, которые потом пересылают их в соответствующие инстанции в Великобритании, ну и наоборот, когда бумаги возвращаются.

— Зачем? — удивился Стивен.

— Полагаю, исполнителям надо знать, как обстоят дела, — ответила Кэти, извиняюще улыбнувшись. Она вручила Данбару адрес и номер телефона исполнительного органа в Шотландии, который занимался пересылкой медицинских документов.

— «Вудбери Хаус», — вслух прочитал Стивен.

— Это недалеко отсюда, — подсказала Кэти, — на Ханаан Лэйн, сразу после поворота на Монингсайд Роуд.

* * *

С момента, когда Стивен показал свое удостоверение девушке на ресепшене, и до того, как его проводили в кабинет, где ему «возможно, смогут помочь», прошло двенадцать минут. Всё это время все звонили куда-то, и его посылали из кабинета в кабинет. Мисс Коллинвуд тоже была не совсем уверена, что «это в ее компетенции», когда Данбара провели к ней в офис.

— Что вам конкретно нужно? — спросила она.

— Я бы хотел взглянуть на медкарту пациентки по имени Патрисия Лионс, тринадцатилетней девочки, прикрепленной к доктору Скотту Холдейну из госпиталя Линкс в Брантсфилде.

— Тогда зачем сюда пришли?

— Потому что там мне сказали, что документы послали вам.

— Прошу прощения, но зачем?

— Очевидно, она была пациентом с «зеленой наклейкой». Это группа детей, находящихся под наблюдением, после того как заразились туберкулезом в школьном лагере в Озерном Крае.

— В Озерном Крае? Это же в Англии. Не думаю, чтобы мы занимались мониторингом настолько далеко на юге…

— Нет, — перебил Стивен, начиная терять терпение. — Вы не ведете наблюдение, но, по всей видимости, медицинские записи детей из Шотландии из этого списка должны сначала попасть к вам, прежде чем их отправят дальше в Англию.

— Для чего?

— Это очень хороший вопрос, — подметил Данбар. — Но так происходит. Наверняка кто-нибудь здесь должен знать, где документы девочки.

— Дайте мне минуту, — мисс Коллинвуд сняла трубку телефона.

Стивен поднялся со стула и начал рассматривать картины на стенах офиса, надеясь найти в них успокаивающее воздействие, пока количество звонков все росло и росло. «И выигрывает номер пять», — подумал он, услышав, как девушка произнесла:

— Вы знаете, Джен? Замечательно!.. Миссис Томсон занимается «зелеными наклейками».

— Отлично, — улыбнулся Данбар. — Где я могу ее найти?

Его провели по коридору в другой, практически такой же кабинет, где миссис Томсон пожала ему руку и пригласила войти. Это была низенькая, похожая на эльфа дамочка с коротко остриженными волосами и острым носом.

— Чем я могу вам помочь? — поинтересовалась она.

На всякий случай Стивен заставил заткнуться у себя внутри голосок, твердивший, что любой человек, задающий подобный вопрос, неизменно оказывается неспособным на эту самую помощь. Данбар вежливо объяснил чиновнице, что ищет.

— Понятно. — Женщина передвинула монитор своего компьютера и быстро простучала по клавишам. — Боюсь, вам не повезло. Документы уже отправили в Англию.

— Неужели вы не храните копии?

— Нет, мы просто пересылаем бумаги и возвращаем их в соответствующие больницы, когда они приходят обратно.

— Прямо трубопровод какой-то, — уныло пробормотал Стивен.

— Ну, мы любим быть в курсе происходящего.

— Тогда что происходит?

— Простите?..

— Если вы любите быть в курсе происходящего, по-видимому, у вас должны быть какие-то записи того, что происходит.

— Да нет же, я вам говорю, мы просто пересылаем бумаги, а потом возвращаем их.

— И даже нигде ничего не помечаете?

— Послушайте, доктор Данбар, не я правила составляю.

— Конечно, нет. Прошу прощения, — пошел на попятную Стивен, пытаясь спасти ситуацию. Ведь ничего путного из конфликта с властями никогда не выходит. — Мы с вами — всего лишь винтики в гигантской машине управления. Может, вы дадите мне адрес соответствующей организации в Англии, которая занимается пациентами с «зелеными наклейками»?..

Снова постучав по клавиатуре, Джен Томсон сделала выписку на небольшой бумажке.

— …и, возможно, у вас есть какая-то информация о том школьном лагере, с которого все началось?

Опять стук по клавиатуре, и еще одна записка.

Данбар поблагодарил чиновницу и с облегчением покинул заведение, размышляя о том, что у него были точно такие же ощущения, когда он в последний раз был в правительственном офисе. А еще его посетила мысль, что он чувствовал точно такое же раздражение, которое так расстроило Скотта Холдейна. Стивен нашел кофейню на Монингсайд Роуд, заказал себе двойной эспрессо и извлек из кармана две записки. Организация называлась «Лейкленд ГМТБ», что, как Данбар догадался, означало «группа мониторинга туберкулеза», а находилась она на Уайт-холл[6] в Лондоне. Школьный же лагерь носил название «Пайнтопс»[7] и располагался на берегу озера Виндермер, недалеко от городка Боунесс-он-Виндермер. И, кстати, не так далеко от того места, где он сам вырос. В памяти всплыли картины отдыха из «Ласточек и Амазонок» и детей, весело проводящих время в восхитительной местности.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 49
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Белая смерть - Кен Макклюр.
Книги, аналогичгные Белая смерть - Кен Макклюр

Оставить комментарий