Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если говорить честно, то Тэд, Райс и Эмили и не думали кого-либо развлекать. Они сидели за столом по другую сторону от Брэда и Брай и холодно взирали на них. Ньютоны-младшие знать ничего не знали о производстве освежителей воздуха и капиталовложениях — но они понимали, что это из-за Брай и Брэда им каждый день после школы придется проводить время под присмотром какой-нибудь противной няньки.
Мистер Ньютон привязал Бетховена на лужайке, подальше от гостей. По крайней мере, на таком расстоянии пес никоим образом не сможет их потревожить.
Брэд и Брай чувствовали себя несколько неуютно в обществе детей — особенно таких детей, которые неприкрыто демонстрируют свое отвращение к гостям. А именно так делали дети Ньютонов.
— Ну что, — спросил Брэд, — разве вам, дети, не нужно делать уроки на завтра?
— Нет, — ответила Эмили.
Брай и Брэд переглянулись. Им хотелось, чтобы дети поскорее убрались отсюда куда-нибудь.
— Понимаете, — сказал Брэд, — нам будет вовсе не скучно вдвоем. Вам вовсе не нужно развлекать нас.
— Идите во двор и поиграйте, — предложила Брай.
— Мы и так во дворе, — возразил Тэд.
Это начало раздражать Брай.
— Тогда идите в дом.
— Мы должны составлять вам компанию, — объяснила Райс. — По крайней мере, мы должны оставаться с вами, пока папа и мама не закончат свой спор.
— В этом нет необходимости, — заверил Брэд, выдавив искусственную улыбку. — В самом деле…
Дети обменялись взглядами. Им отчаянно хотелось убраться отсюда.
— Ну ладно, — сказали они.
— Если вам так хочется, — добавила Райс.
— Нам именно этого и хочется, — кивнула Брай.
Тэд задержался на несколько секунд.
— Могу я задать вам один вопрос? — спросил он.
— Конечно, — отозвался Брэд.
— У вас есть дети?
Прежде, чем Брай и Брэд смогли ответить, вмешалась Эмили:
— А сам ты как думаешь?
Тэд пожал плечами.
— Я думаю, что нету.
Брэд и Брай дождались, пока дети вошли в дом, а потом достали из «дипломата» какие-то бумаги. Теперь, когда ребятишки скрылись с глаз, Брэд решил, что они с Брай остались совсем одни. Он забыл о Бетховене. Бетховен по-прежнему был привязан на лужайке, однако он слышал каждое слово и видел каждое движение.
Брэд усмехнулся, глядя на свою сотрудницу.
— Если сегодня вечером мы подпишем это соглашение, то через шесть месяцев «Освежители воздуха Ньютона» будут нашими.
— Нам только нужно заставить Джорджа подписать бумаги, не читая их особо внимательно, — отозвалась Брай.
— Нет проблем, — со смехом сказал Брэд. — Джордж сделает то, что мы скажем.
Элис и Джордж по-прежнему были злы друг на друга, однако они осознавали, что к ним пришли гости, и что нужно приложить все усилия, чтобы эти гости почувствовали себя уютно. Ньютоны-старшие вышли во внутренний двор, и Элис принялась деловито накрывать на стол. Джордж поставил перед Брай и Брэдом блюдо с закусками. Он улыбался, но вид у него был несколько смущенный.
— Извините за задержку, — сказал Джордж. — Нам нужно было уладить небольшой семейный кризис.
— Нет проблем, — откликнулась Брай, махнув рукой.
Брэд был настроен более по-деловому. Он сунул под нос Джорджу пачку бумаг.
— Вот наш контракт, вы можете по-быстрому просмотреть его. — Сняв колпачок со своей шикарной перьевой ручки, Брэд вложил ее в пальцы мистера Ньютона. — Подпишитесь внизу.
Джордж Ньютон просмотрел документ. В нем было множество пунктов, напечатанных мелким шрифтом, так, что у Джорджа зарябило в глазах. Он покачал головой.
— Мне нудно внимательно прочесть…
Брай подалась вперед.
— Джордж, расскажите мне о вашей великолепной собаке.
Мистер Ньютон растерянно поднял взгляд от бумаг. Зачем Брай понадобилось в такой момент заговаривать о Бетховене?
— О нашей собаке?
Брэд понял, чего добивается Брай. Она пыталась сбить Джорджа с толку, чтобы не дать ему внимательно прочесть текст соглашения.
— Ведь это же чистопородный сенбернар, не так ли?
— Мы так считаем, — неуверенно произнес Джордж. Взгляд его снова обратился на документ. Брай встала.
— Я очень люблю таких огромных добродушных собак, — заявила она, хлопнув в ладоши. — Я хочу поближе взглянуть на эту здоровенную псину. — Она подошла к Бетховену, отвязала поводок от дерева и вместе с псом гордо прошествовала обратно во внутренний дворик. — Собаки всегда хорошо уживаются с детьми, — воскликнула она.
Подсунув конец поводка под ножку стола, Брай склонилась над Бетховеном, оказавшись с ним буквально лицом к лицу.
— Привет, песик-мокрый-носик!
У Бетховена был такой вид, словно его тошнит от подобного обращения.
— Мамочка любит таких славных больших собачек-лобачек!
Выражение морды Бетховена изменилось. Теперь было похоже, что ему хочется запустить зубы в одну из стройных ножек Брай.
Брэду не терпелось увидеть, как мистер Ньютон подпишет контракт.
— То место, где вы должны расписаться, помечено желтым маркером, — подсказал он.
Элис полагала, что им не следует спешить с подобным решением. К тому же она отлично видела, что Брэд и Брай слишком сильно подталкивают ее мужа к подписанию соглашения. Джордж никогда не подписывал подобные документы, предварительно не прочитав их вдумчиво и внимательно, однако сейчас Элис видела, что природная осторожность мистера Ньютона куда-то улетучилась.
— Подожди, Джордж, — запротестовала Элис. — Разве обязательно подписывать эти бумаги прямо сейчас?
Брай быстро отреагировала на эту угрозу. Словно бы нечаянно она опрокинула свой стакан с водой, чтобы отвлечь внимание миссис Ньютон.
— Ох, извините!
Элис немедленно принялась ликвидировать последствия катастрофы.
— Ничего-ничего! Сидите! Я сейчас это уберу. — Она помчалась в дом за тряпкой, а Брай и Брэд снова насели на Джорджа.
— Это самое обычное соглашение, Джордж, — заверял Брэд. — Стандартная форма для подобных документов.
— Да, но…
Бетховен поднялся на ноги и теперь бродил вокруг стола, огибая ножки стульев, на которых сидели Брай и Брэд. При этом он опутывал стулья своим длинным поводком.
— Нам действительно нужно подписать эти бумаги сегодня, Джордж, — настаивала Брай. — Конечно, если вам не нужны эти деньги…
Джорджу деньги, несомненно, были нужны.
— Хорошо, — сказал он. — Я полагаю, что все здесь в порядке. — Но едва он поднес ручку к бумаге, как Бетховен просунул свою огромную голову под руку Джорджа, словно требуя внимания к себе. Мокрый язык Бетховена прошелся по пальцам мистера Ньютона.
— Эй, ты! Прекрати, Бетховен! — Джордж отпихнул пса, и Бетховен беспокойно полез под стол, еще сильнее запутав поводок вокруг ножек стульев Брэда и Брай.
Элис вернулась с кухонной тряпкой и быстро вытерла всю пролитую воду.
— Я пропустила что-нибудь? — спросила она, бросая тревожный взгляд на контракт.
— Джордж уже прочел весь документ, верно, Джордж?
— Это стандартная форма соглашения, — согласился Джордж. Он снова поднес перьевую ручку Брэда к бумаге, и снова Бетховен высунул голову из-под стола, лизнув его руку.
Брэд ужасно разозлился.
— Наглый пес! — Он поднял с земли красный мяч, с которым обычно играл Бетховен, и изо всех сил бросил игрушку далеко на лужайку. — Принеси!
«Отлично», — подумал Бетховен. Он сорвался с места и стрелой бросился за мячом. Примерно полтора-два метра поводка еще оставались свободными, а потом поводок натянулся и поволок за собой стулья, на которых сидели Брай и Брэд. Оба деловых партнера, не вставая с места, врезались в стол и опрокинули его, рассыпав все, что на нем было.
Джордж и Элис в ужасе вскочили на ноги, но Брэд и Брай были буквально примотаны поводком к своим стульям. Бетховен мчался через лужайку, волоча за собой Брэд и Брая вместе со столом. И Брэд, и Брай кричали и визжали изо всех сил, но Бетховену это только прибавляло прыти.
Мяч упал в соседний двор, и Бетховен перескочил через низкую изгородь, словно мохнатая ракета, по-прежнему таща на буксире Брай и Брэда. Они врезались в изгородь ногами, ветки спружинили, и деловые люди перекувыркнулись через изгородь вверх тормашками. Они приземлились на соседскую лужайку, все еще будучи примотаны поводком к стульям — которые неожиданно приняли нормальное положение, а в следующую секунду с небес грянулся стол, рухнув на землю точно перед ними.
Брэд и Брай были слишком ошеломлены и потрясены, чтобы произнести хоть слово. Оба были перемазаны землей и травяным соком, их изысканная одежда превратилась в обноски.
Бетховен схватил мяч, положил его к ногам Брэда и улыбнулся.
В такой ярости Джордж Ньютон не был еще никогда в жизни. Он мчался через лужайку, и глаза его явственно выражали готовность к убийству.
- Происшествие кончилось в пятницу - Сватоплук Грнчирж - Детские приключения
- Конец! (с иллюстрациями) - Лемони Сникет - Детские приключения
- Рыцари с Черешневой улицы, или Замок девушки в белом - Константин Кирицэ - Детские приключения