Читать интересную книгу Один день из жизни жены Эйвери Мэнна - Нил Саймон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Дэйн: Если быть откровенной, каким он был другом?

Уинни: Очень хорошим другом, но не в том смысле, о котором вы спрашиваете.

Дэйн: У меня не было даже намека на это.

Уинни: Хорошо. Наверно, будет достаточно сказать, что мы были очень близки.

Эйнджел: Но, наверно, не слишком близки?

Уинни: Естественно, нет. К тому же, Эйвери был женатым мужчиной, женатым на женщине, с которой меня связывала дружба на протяжении многих лет.

Мэрилин: Но не слишком хорошая.

Уинни: Нет. Но это была не моя вина, а твоя.

Мэрилин: Это была его вина. Это он стал между нами.

Уинни: Так оно и было.

Мэрилин: Ты встала между мной и Эйвери. А Эйвери встал между мной и тобой.

Дэйн: Передай мне бутылку.

Кейт: И так… ты давала Эйвери деньги, а он тебе копии? Что, это было так легко?

Уинни: С этим, как раз, было достаточно просто. Но когда наши отношения становились всё более близкими, я стала делать некоторые открытия.

Кейт: Я сейчас свалюсь со стула.

Уинни: Нет, это было не что-то экстраординарное, просто мои открытия касались кое-каких секретов.

Мэрилин: Что, Эйвери вел двойную жизнь? Что, у него была ещё одна жена?

Уинни: Ничего подобного, насколько мне известно. Что на самом деле у него было, так это: мечты, секреты, сильные желания.

Дэйн: А у кого их нет?

Мэрилин: Что он был мечтателем, так это точно.

Эйнджел: Ты можешь назвать что-нибудь такое, чего он желал гораздо больше, чем мы?

Уинни: Об этом я и хочу рассказать, Эйнджел.

Мэрилин: Что? Ну-ну, чего он хотел больше, чем кто-либо из нас?

Уинни: Выиграть литературную премию имени Джозефа Пулетсера.

Мэрилин: Не смеши меня, Уинни. Эйвери…

Уинни: Чтобы ты, Мэрилин, смогла оценить его талант.

Мэрилин: Эйвери… был хорошим писателем, умным, профессиональным, но не великим. Не думаю, чтобы он мог удостоиться этой премии.

Дэйн: Не надо быть великим, чтобы обладать этой премией. Всё, чем нужно владеть, так это: компетенцией, продуктивностью и быть читаемым в соответствующих изданиях.

Уинни: Например, «Times Square»? Не это ли самое читаемое издание?

Дэйн: Это издание, именно то, которое является самым популярным в определенных кругах. С уверенностью можно сказать, что это издание является популярным и в Нью-Йорке.

Мэрилин: Я знала, что Эйвери надеется получить эту премию, лично для меня это не было секретом. Он мне об этом говорил.

Уинни: Но ты не знала, что он, действительно, этого хотел. Ты не принимала его мечту всерьёз, так как не верила в него.

Мэрилин: Эйвери был мечтателем, а я прагматиком. Я просто пыталась оградить его от нереальности.

Кейт: Вот и причина, по которой он пришел к Уинни с его мечтой.

Мэрилин: В свою защиту я могу сказать только одно: нам нужны были средства к существованию. Мне не хочется об этом говорить, но без средств не может быть и жизни.

Кейт: Или жены?

Мэрилин: У него была жена! Как ты можешь говорить, что у него не было жены? Он даже не знал, что делать со своей женой, потому что она нуждалась в нем гораздо больше, чем он в ней. (Пауза, затем Уинни.) Какими же ещё мечтами Эйвери делился с тобой? И что же ещё ты ему дала, кроме финансовой и моральной поддержки?

Уинни: Хочешь, верь или нет, а он мечтал открыться кому-либо, поделиться своими замыслами.

Мэрилин: Мне?

Уинни: Для него это было бы самым идеальным.

Мэрилин: В действительности же, этого не случилось. Он хотел открыться и открывался всем вам, но оставался закрытым для той, с которой, предположительно, делил свою жизнь. Вы же знаете, как часто мы не можем осуществить свою мечту, как многое остается недостижимым. Вот это всё было у Эйвери. Для него это была мечта, для меня же — кошмар. Он оставил меня одну в бесплодном пространстве своих несбыточных грёз. (Длинная пауза.)

Дэйн: Придется ещё выпить.

Мэрилин: Чтобы развязать свой язык?

Дэйн: Утолить мою жажду. Весь этот разговор о бесплодном пространстве вызывает во мне желание напиться.

Кейт: Запиши всё это, Мэрилин. Эйвери делился своими мечтами с Уинни.

Эйнджел: Его мечты и его талант переписчика. В этом он был хорош, как ты знаешь.

Уинни: Да, конечно, я знаю, каким он был, когда у него появлялась какая-нибудь идея. Но, увы, его идеям не суждено было осуществляться. Теперь уж, наверняка, его несбыточным идеям никогда не суждено воплотиться в жизнь. Черт бы его побрал!

Эйвери: Если твои друзья защищают тебя от злых духов во время поминок, то кто же защитит тебя от твоих друзей?

Мэрилин: Отлично; вот что пока мы имеем: Глория обеспечила Эйвери неврозом, она же, в свою очередь, получила невротическую сыновью любовь.

Кейт: И, практически, славного сына.

Мэрилин: (с иронией.) Превосходно. И, практически, превосходного сына, насколько ребенок может быть превосходным. Конни обеспечила сексом, и получала его. Мэрилин: дала всё, и взамен — ничего.

Эйвери: Тпру!!!!

Эйнджел: Это не справедливо!

Мэрилин: И это говоришь мне ты!

Кейт: Тогда уж лучше так: Мэрилин хотела как лучше, а получилось как всегда.

Мэрилин: Мне нравится, как ты сформулировала эту проблему. Теперь мы с тобой в расчете.

Кейт: Я принесла себя в жертву и, в место благодарности, еще один щелчок по носу.

Мэрилин: Принято.

Уинни: Обеспечила эмоциональной и материальной поддержкой; выслушивала мечты фантазера, за что ей — большое спасибо.

Эйвери: Я думаю, обойдемся без лишнего комментария.

Мэрилин: Дэйн?

Уинни: Да, теперь Дэйн. От нее мы не слышали ни единого слова.

Мэрилин: Зато я слышала. Мы с ней говорили до того, как вы пришли. У нее было, что рассказать.

Кейт: Ну, а зачем от нас скрывать? Мы, как-никак, одно целое.

Эйнджел: Его рассказы, вот, что он дал Дэйн. Я уверена, что мы должны услышать их.

Мэрилин: Нет, они предназначены только для меня. Я их помню достаточно отчетливо. Я услышала их как раз перед тем, как вы с Уинни пришли сюда.

Кейт: Тогда откуда об этом знает Эйнджел, если, вообще, она имеет понятие о предмете разговора.

Дэйн: Наверное, интуиция Эйнджел? Или что-то более реальное?

Мэрилин: Это очень интересный вопрос; даже ты, Кейт, должна согласиться, что это очень интересный вопрос.

Кейт: Да, конечно, и ответ на него лежит на дне бокала. В случае, если вы поглощаете достаточно спиртного, то ответ на вопрос становится достаточно очевидным. Спиртное — чистое, как кристалл, но не разбивается.

Дэйн: Ты предполагаешь, что мы понимаем тебя?

Кейт: Нет.

Дэйн: Что касается меня, то я, действительно, не понимаю.

Уинни: Расскажи нам эти истории, если, правда, они не сугубо личные.

Кейт: Причин для этого слишком много, так что, давай, рассказывай.

Дэйн: Мне нет необходимости что-либо скрывать о моих взаимоотношениях с Эйвери.

Уинни: Черт возьми!

Дэйн: Что, начнем рассказ о черной собаке?

Эйвери: Нет-нет, только не с черной собаки.

Уинни: Да-да, с черной собаки! С трудом сдерживаю желание услышать его.

Дэйн: Ты что, слышала его?

Уинни: Нет. Но я хочу его услышать. Мне нравились рассказы Эйвери, когда-либо написанные им. Хотя, персонально, как тебе, он мне их не читал.

Дэйн: Очень хорошо. Рассказ о черной собаке, написанный когда-то жившим, а теперь усопшим Эйвери Мэнном. Жил-был, однажды, черный пес, которого мы, как бы лучше его назвать…

Кейт: Чернушка.

Дэйн: Нет. Спот. Спот — так звали эту черную собаку.

Эйвери: Эту собаку не звали Спот. У нее, вообще, не было имени.

Кейт: Собака была совсем черная, или у нее были черные пятна?

Дэйн: Она была совершенно черная, как позор.

Кейт: Как большущая, черная дыра в космическом пространстве. Такой я ее вижу.

Дэйн: Нет. Ты не могла ее видеть, в этом вся соль рассказа. Никто не мог ее видеть, так как она появлялась в кромешной темноте, в самую темную ночь года. Но она требовала к себе внимания; она была одинокой и заброшенной; живя в своей внутренней и внешней темноте. Она была незаметной, сливаясь с окружающей ее темнотой. От рождения она была одиноким животным, это наша черная собака.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Один день из жизни жены Эйвери Мэнна - Нил Саймон.

Оставить комментарий