Читать интересную книгу Убийство в погребе (= Убийство в винном погребе) - Энтони Беркли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 40

- Если,- побелевшими губами процедила Эми,- я здесь так мало значу, как полагает мистер Раис, то мне нет смысла оставаться здесь до конца четверти. Помнишь, папа, Марджори Бизли приглашала меня погостить, как только кончится четверть. Так я отправлю ей телеграмму, что приеду завтра же.

- Эми!- в ужасе воскликнул мистер Гаррисон.

- Эми!- в таком же ужасе воскликнула миссис Гаррисон.

- Что?- резко отозвалась Эми.- Ты же сможешь отправить мальчиков по домам, Филлис, правда? Как я понимаю, это твоя работа.

- Мистер Раис,- сказала Филлис,- извините. Сегодня Пьюрфою не стоит играть, раз у него простуда.

- И Дженкинсону тоже,- вставила Эми.- Папа!

- Да, разумеется, мы должны уделять столько же внимания учебе, сколько спорту,- заколебался мистер Гаррисон.

Эми нанесла завершающий удар.

- Мистер Раис, по-вашему, я не вправе судить о том, что вы переступили пределы не только своих обязанностей, но и обычной вежливости, оспаривая приказы старшего учителя и мои. Не стоит ли мне в таком случае возложить исключительно на моего отца необходимость напомнить вам, что дисциплина среди учителей столь же обязательна, как и среди детей. Пока же...

- Господин директор,- сказал мистер Раис, еле сдерживая негодование,не могли бы вы принять мое заявление об уходе? Я уйду по окончании четверти.

- Придется подождать, ведь вы обязаны отработать еще четверть, по-моему,- холодно ответила мисс Гаррисон.- Пока же будьте любезны отправить с поля и Дженкинсона, и Пьюрфоя. Сейчас же.

В финальном матче Желтая команда разгромила Зеленых за счет подачи с преимуществом в восемьдесят семь боулерских очков.

Мистер Раис был вне себя. Его злость только усилилась при виде необычной сцены: мистер Паркер и Эми запросто болтали в шезлонгах на лоне природы. Судя по оживленной беседе и частым взрывам смеха, Эми и мистер Паркер нашли забавную тему для разговора.

Мистер Раис не привык, чтобы над ним смеялись.

Битва была окончена.

* 3 *

Давным-давно один человек сдал друзьям свой загородный дом. Вернувшись, они очень мило поблагодарили его и оставили для стирки свое грязное белье. Мистеру Раису казалось, что почти так же поступила с ним Филлис Гаррисон.

- Но, милый, ты должен понять: я не могла поступить иначе,оправдывалась Филлис, покаянно идя с поля брани рядом с молча шагавшим мистером Райсом.- Я бы ни за что не смогла отправить детей по домам как следует. Правда, не смогла бы. Они бы все перепутали, носки и все такое прочее. Ты должен это понять.

- Ты меня опозорила,- жестко сказал мистер Раис.

- Дорогой мой!- взывала миссис Гаррисон.

- Ты выставила меня идиотом перед мальчишками.

- Милый!

Ответом было молчание.

- Прости меня, пожалуйста,- сказала Филлис.- Ну пожалуйста!

- Я не ожидал от тебя такого, Филлис.

- Ну, милый, ну пожалуйста, прости меня.

- Что ж, так или иначе,- мистер Раис удовлетворенно усмехнулся,- я уезжаю.

- Нет, не говори так!- всхлипнула Филлис.- Не уезжай, Джеральд, не надо. Как я буду здесь без тебя?

- У тебя, кажется, есть муж?- язвительно бросил мистер Раис.

Филлис сделала недовольную гримасу.

- Ну, девочка моя милая, тогда зачем ты вышла за него?

- Одному богу известно,- призналась Филлис.- Джеральд, возьми меня с собой, а?

- Не возьму.

- Я знала, что не возьмешь,- вздохнула Филлис.- Ведь ты меня не любишь по-настоящему.

- А ты меня любишь по-настоящему?

- Джеральд, ну конечно же. Как ты можешь в этом сомневаться?- Филлис выразительно взглянула на крупную мрачную фигуру молодого учителя. Он поймал ее взгляд, и Филлис потупилась.- Могла бы я... если не любила бы тебя?

- Могла бы,- непреклонно отрезал мистер Раис.

Филлис с восторгом рассмеялась.

- Джеральд, как я люблю тебя сейчас, когда ты идешь такой сильный, молчаливый, гордый. Ну вот - ты и улыбнулся. Ты больше не сердишься на меня, нет?

- Сержусь,- сказал мистер Раис.

- Скажи, что нет, а то я поцелую тебя прямо здесь и сейчас, перед мальчишками. Честное слово! Так ты все еще сердишься на меня?

- Нет,- торопливо сказал мистер Раис, опасаясь, что она исполнит свою угрозу.

- Тогда все в порядке,- успокоенно сказала Филлис.- А как бы нам отплатить Эми?

- Право же, у меня нет ни малейшего желания отплатить Эми.

- Да что ты, милый. Есть у тебя такое желание. Такое же, как у меня. Что мне нравится здесь, так то, что мы дурачимся как дети. Даже больше, потому что мы-то старше. Я просто обожаю отплачивать кому-нибудь его же монетой. Придумала: пойду поговорю с Лейлой Джевонс.

Эми как раз пыталась уволить ее сегодня утром. Лейла нас пожалеет.

- Девочка моя,- произнес мистер Раис с большим достоинством.- Уверяю тебя: я ни о чем не жалею.

- Радость моя!- влюбленно сказала миссис Гаррисон.

* 4 *

Весь день в школе только и говорили, что о стычке Эми Гаррисон и мистера Раиса и ее последствиях.

Глава 7

* 1 *

Лейла Джевонс сидела перед туалетным столиком и выщипывала брови. Она очень следила за своими бровями. Природа немного ошиблась, создавая их форму, и мисс Джевонс очень усердно старалась скрыть ошибки природы. Сами по себе брови мисс Джевонс больше всего походили на толстую перекладину, тянущуюся по нижнему краю ее лба, ибо они так и норовили удручающе сойтись над переносицей. В юные годы мисс Джевонс, как правило, делала "полянку" на месте срастания с помощью бритвы, но успеха процедура не приносила: переносица временами ощетинивалась подобно живой изгороди. Щипчики для бровей приносили гораздо больше боли, но всегда и больше пользы.

Превратив брови в две милые дужки, мисс Джевонс немного расслабила пояс на голубом халатике-кимоно и наклонилась к зеркалу, чтобы рассмотреть бородавку, некогда образовавшуюся на крыле ее курносого носа. Эта бородавка - ну вообще-то, конечно, не бородавка, если считается, что у бородавок шершавые верхушки, а скорее крупная родинка,- была неизменным источником огорчения мисс Джевонс. На ней с удручающей регулярностью вырастали три воинственных черных волоска, процветание которых можно было унять только постоянным вырыванием с корнем. Каждый вечер мисс Джевонс, несмотря на усталость, три-четыре минуты печально терзала эту большущую родинку, давила ее, сокрушаясь и в прямом смысле издеваясь над ней. Может, ее выжечь, а может, нет? Каждый вечер ее мучил этот вопрос. Будет ли от прижигания лучше или, наоборот, хуже? Ужасно трудно принимать решения! Уже одиннадцать лет, с той самой поры, как ей исполнилось пятнадцать, каждую ночь она обдумывала этот вопрос и никак не могла решиться.

Она бы хотела - как бы она хотела!- выведать мнение мистера Даффа по этому поводу. Но разве можно? Не будет ли это чересчур смело? Мисс Джевонс до ужаса боялась быть смелой. А вдруг он еще испугается? С одной стороны, не даст ли это ему повод открыться, на что он никак не решается сам? Но с другой стороны, а хочет ли он вообще открываться? Как все сложно!

Мисс Джевонс встала с табуретки, сбросила халатик-кимоно и оглядела себя в зеркало туалетного столика с го ловы до ног. Когда ум ее был с сердцем не в ладу, а такое бывало нередко, мисс Джевонс всегда утешала себя созерцанием своих чудесных ножек и раздумывала, а не пойти ли ей в артистки.

В тот же вечер любование своими формами стало почти поверхностным. Сразу о стольком нужно было подумать, что даже родинка воспринималась не так ужасно, как обычно. День и вправду был удивительный. Только утром за пятнадцать минут ее уволили, взяли на работу снова, поцеловали и получили ее ответный поцелуй. Мистер Гаррисон, подумать только!

Мисс Джевонс не была чопорной недотрогой. Сама она часто с трудом втолковывала, главным образом Эльзе Кримп, что как бы там ни казалось, а она не недотрога. Поцелуй, следовательно, сам по себе для мисс Джевонс почти ничего не значил. Но то, что ее поцеловал сам мистер Гаррисон...

Да, правда, поцеловал он ее просто в лоб. Совсем по впечатляющий поцелуй. Но главное, что это был поцелуй мистера Гаррисона. И он поцеловал ее так просто, с такой отработанной беззаботностью. Неужели мистер Гаррисон на самом деле не такой уж щепетильный? Эльза Кримп всегда твердила, что он темная лошадка, но она так обо всех говорит, даже о мистере Даффе.

Но неужели все-таки мистер Гаррисон... У мисс Джевонс перехватило дыхание, и она позабыла о своих ножках, а вместе с ними и об артистической карьере. Неужели мистер Гаррисон хочет кое-кому отомстить и выбрал в сообщницы именно ее?

Мысль была потрясающая, и мисс Джевонс вытянулась на узенькой кроватке, закатила глаза к потолку и принялась ее обдумывать.

Неужели до мистера Гаррисона наконец дошло, что происходит между его женой и Джеральдом Райсом? Вот вопрос так вопрос. Эльза Кримп давно предположила, что он уже догадался и только ждет случая... Сначала это было потрясающей догадкой, но мистер Гаррисон слишком долго ждал случая, и интерес к этому домыслу стал угасать. Конечно было бы странно, если бы мистер Гаррисон ничего не замечал там, где любому все было ясно с первого взгляда, но мужья патологически слепы. Мисс Джевонс и сама пришла к заключению, заметив, что ничего не происходит, что до мистера Гаррисона все-таки ничего не дошло. Но теперь...

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 40
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Убийство в погребе (= Убийство в винном погребе) - Энтони Беркли.
Книги, аналогичгные Убийство в погребе (= Убийство в винном погребе) - Энтони Беркли

Оставить комментарий