Science achieved a lot last century.
Я вчера ходила в театр.
I went to the cinema yesterday.
Грамматический нюанс 7.
Иногда грамотный перевод русской фразы на английский язык зависит от того, в котором часу происходит разговор! Например, фразу «Я встретила мою учительницу сегодня утром» можно перевести:
I have met my teacher this morning (если разговор происходит утром, до 12 часов, когда день еще не наступил)
I met my teacher this morning (если разговор происходит днем, после 12 часов, или вечером, когда «утро» уже давно закончилось).
6. Когда вместе с глаголом в прошедшем времени мы употребляем словосочетание «в последнее время».
Грамматический нюанс 8.
Этому словосочетанию в английском языке соответствуют два разных слова в зависимости от того, что они обозначают. Если «последние дни или недели», то англичане используют слово lately. Если речь идет о последних месяцах или годах, то тогда англичане говорят recently.
В последнее время он много пил (последние несколько лет).
He has drunk a lot recently.
В последнее время она очень изменилась (за последние несколько дней).
She has drunk a lot lately.
7. Когда мы задаем вопрос в прошедшем времени со словами «когда-нибудь» или «когда-либо»(ever), или этих слов нет, но они подразумеваются.
Вы когда-нибудь ели улиток? — Have you ever eaten snails?
Вы бывали в Италии? — Have you been to Italy?
8. Когда мы утверждаем что-то, используя глагол в прошедшем времени и слово «когда-либо» или не употребляя это слово, но подразумевая его.
Это самая лучшая книга, которую я когда-либо читал.
It's the best book I have ever read.
Это самый плохой фильм, который я видел (подразумевается «когда-либо в своей жизни»).
It's the worst film I've seen.
9. Когда мы сообщаем о чем-то и используем глагол в прошедшем времени и слово «никогда».
Я никогда не пила кофе. — I have never drunk coffee.
Он никогда не был в Италии. — He has never been to Italy.
В предложении «я никогда не пила кофе в детстве» мы также сообщаем о чем-то, используя глагол в прошедшем времени и слово «никогда», однако при переводе на английский язык надо пользоваться временем past simple, так как в предложении появилось слово, которое обозначает законченное, истекшее время — «в детстве» (см. урок 11.)
I never drank coffee in childhood.
10. Когда мы сообщаем о чем-то, используя глагол в прошедшем времени и слова:
долго — for a long time
целую вечность — for ages
с завтрака — since breakfast
до сих пор — so far
Все эти слова и словосочетания означают период времени, начавшийся в какой-то момент в прошлом и продолжающийся до сих пор.
Грамматический нюанс 9.
Все эти слова в английском варианте фразы ставятся в конец предложения.
Мы долго не встречались.
We haven't met each other for a long time.
Я целую вечность не ходила в театр.
I haven't been to the theatre for ages.
Я ничего не ел с утра.
I have eaten nothing since morning.
У нее до сих пор не было никаких проблем с английским.
She has not had any problems with her English so far.
11. Когда мы сообщаем о чем-то, используя глагол в прошедшем времени и слова раньше (в значении «прежде»), до этого, прежде — before.
Грамматический нюанс 10.
Слово «раньше» — многозначное слово. Оно может означать:
сравнительную степень от слова «рано» (я пришел рано, а она пришла раньше), тогда на английский язык это слово переводится как earlier.
период времени до момента разговора, тогда это слово переводится как before.
Я никогда не видела его раньше. — I haven't seen him before.
По-моему, мы прежде не встречались. — To my mind, we haven't met before.
12. Когда мы сообщаем о чем-то, используя глагол в НАСТОЯЩЕМ времени и конструкцию «это в первый (во второй) раз, что…» («впервые»).
Это первый раз, что я вожу машину (Я впервые за рулем).
It's the first time I've driven a car.
Он звонит уже третий раз за вечер.
It's the third time he has phoned this evening.
ТЕХНИКА РЕЧИ 1
Пример:
Я уже прочла эту книгу.
I have already read this book.
Have I read this book yet?
I haven't read this book yet.
Я только что пришел
Вы уже получили это письмо.
Он много писал в последние дни.
Она читала эту книгу целую вечность.
Я порезал палец.
Ты бросил курить.
Дождь прекратился.
Я впервые в Лондоне.
Я разговариваю с иностранцем в третий раз в своей жизни.
Она видела этот фильм 7 раз.
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
крыша поехала (у него крыша поехала=он совсем спятил) — to have a screw loose
отбиться от рук — to be out of hand
прислушаться к голосу рассудка — to listen to reason
сидеть на мели — to be in law water
учить наизусть — to learn by heart
Это тебе наука (разг.) — Let this be a lesson to you
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Я вчера ел яблоко. Я сегодня ел яблоко. Вчера, когда я ел яблоко, я поперхнулся.
2. Ты прочла его письмо на пошлой неделе. Ты только что прочла его письмо. Ты уже прочла его письмо? Неужели ты прочла его письмо?
3. Он никогда не смотрел на меня. Он никогда не смотрел на меня в детстве. Он не смотрел на меня, когда я посылала ему воздушный поцелуй.
4. Она не была там вчера (ее не было там вчера). Она не была там на этих днях. Она не была там с детства. Она не была там (ее там не было), когда я вошел. Она не была там целую вечность.
5. Вы когда-нибудь ссорились со своими родителями? Вы когда-нибудь ссорились со своими родителями в детстве?
6. Я с удовольствием учу наизусть хорошие стихи. Я только что выучил потрясающее стихотворение. Неужели ты уже выучил это огромное стихотворение?! Перестань заучивать наизусть всякую ерунду! Когда я учил это стихотворение наизусть, открылась дверь и в комнату вошла мама.
7. Мы сидим на мели с Нового года. Мы, бывало, в юности часто сидели на мели, но никогда не страдали от этого.
8. Представьте себе! Мальчик совсем отбился от рук!
9. Не прислушивайся к голосу рассудка! Это скучно!
10. У нее совсем крыша поехала! Она перессорилась со всеми знакомыми!
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
бросать (курить) — to give up (smoking)
достичь — to achieve
заучивать — to memorize, to learn by heart
знакомый — an acquaintance; a friend
иностранец — a foreigner
мороженое — ice(-)cream
на этих днях — these days
наука — science
это тебе наука (разг.) — let this be a lesson to you
гуманитарные науки — the humanities
точные науки — exact sciences
заниматься наукой — to be a scientist
окончить школу — to leave school
палец — a finger; a toe (ноги)
большой палец руки — a thumb
подавленный — depressed, dispirited
поперхнуться — to choke (over)
потрясающий — tremendous, marvelous, fabulous
поцелуй — a kiss
посылать воздушные поцелуи — to blow kisses
самый лучший — the best
самый плохой — the worst
скучно — dull/boring
стихийное бедствие — natural calamity
стихотворение — a poem; a rhyme (короткое)
страдать от чего-нибудь — to suffer (from)
третий — the third
улитка — a snail
целую вечность — for ages
УРОК 18 «Я СДЕЛАЛ ЭТО К 5 ЧАСАМ»
«Я СДЕЛАЛ ЭТО К 5 ЧАСАМ»
«Я СДЕЛАЛ ЭТО, ДО ТОГО КАК ТЫ ПРИШЕЛ»
ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
При переводе на английский язык этих ПЛФ необходимо пользоваться временем PAST PERFECT.
ДУХ ВРЕМЕНИ — наличие результата к какому-то моменту в прошлом. ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ — HAD + V3
Момент в прошлом, к которому действие уже произошло, может выражаться двумя способами:
1. Указанием конкретного времени с предлогом «к» — by.
«к 5 часам», «к понедельнику», «к началу уроков».
Я прочел эту книгу к 5 часам.
I have read this book by 5 o'clock.
Он сдал свою работу к понедельнику.
He had handed his home task by Monday.
Мы подъехали к школе к началу уроков.
We had driven up to school by the beginning of the lessons.
2. Целым предложением, в котором действие в прошлом выражается формой past simple.