Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, из вас двоих, кто–нибудь когда–нибудь слышал о такой расе, как эта, или даже видел ее? — спросил он, показывая на труп.
И Рэнделл Лейн, и Виктор Крим уставились на гротескное тело, но так и не смогли ничего сказать. Лейн покачал головой.
— Я не думаю, что где–нибудь на Цербере может быть нечто подобное. Конечно, я ничего не знаю об областях луны, находящихся за пределами тюремного комплекса, но мои люди часто проникают туда. Они никогда ничего не рассказывали о таких существах.
— Это существо, кем бы оно ни было, происходит не с Харона. — громко произнес Виктор Крим. — И можно твердо сказать, что оно происходит не с Плутона и не с лун. — Кряжистый торговец, казалось, обрел некоторую уверенность.
— Почему вы в этом так убеждены? — поинтересовался Курт.
— Я знаю, Плутон и его луны лучше, чем кто–либо другой, — самоуверенно ответил Крим. — Мои охотники и звероловы проникают в местности, куда не отваживался зайти еще ни один исследовательский отряд. Я даю вам слово, что такой расы здесь нигде нет.
— Это никогда нельзя утверждать точно, Крим, — запротестовал Коул Роумер. — На Плутоне до сих пор еще есть области, где не бывали даже ваши люди.
Виктор Крим фыркнул.
— Тогда, может быть, вы и ваш картографический отдел знаете об этом мире больше, чем я? Ну, у меня нет времени, чтобы спорить о чем–то подобном. Я очень занятый человек, меня ждут торговцы пушниной. У вас есть что–то еще, Капитан Футур?
— Нет, больше ничего, во всяком случае, в настоящий момент, — равнодушно ответил Курт. — Вы все можете идти… и большое спасибо за труды, господа.
— Вы не узнали от них ничего, что могло бы вам помочь в дальнейшем, не так ли? — спросила Джоан.
— Не слишком много, — ответил Курт, в то время как его мозг был занят другими вещами, и повернулся к старому маршалу. — Эзра, я хочу показать это существо плутонцам. Вы можете позвать их сюда?
— Здесь, в здании, как раз есть один, — ответил старый маршал. — Старый волосатый дракон по имениТарб, который служит нам проводником, когда долг призывает нас выйти наружу, в ледяные поля.
Он подошел к двери и отдал приказ. Проводник–плутонец, поколебавшись, наконец вошел внутрь.
Тарб был типичным представителем волосатой расы туземцев этого ледяного мира. Его массивное тело ростом метр восемьдесят, от шарообразного черепа до лишенных больших пальцев ног, было полностью покрыто длинными косматыми черными волосами. Его круглые фосфоресцирующие глаза опасливо смотрели на Курта и на огромного Грага. Потом плутонец спросил у Эзры Гарни на нечетком, ломаном земном языке:
— Ты хочешь, чтобы я пошел наружу?
— Эти волосатые чудовища всегда хотят выйти наружу, на лед, — объяснил Гарни Курту. — Здесь, внутри, для них чересчур жарко.
Старый маршал показал на мертвое, покрытое белым мехом существо на столе.
— Ты когда–нибудь слышал о таких существах, Тарб?
Плутонец устремил свои странные фосфоресцирующие глаза на мертвеца и с коротким вскриком отпрянул назад.
— Маг!
— Ты когда–нибудь прежде видел такое существо? — быстро спросил Курт. — Почему ты назвал его магом?
Уставившись на мертвое создание, Тарб выказывал всё признаки суеверного страха и почтения.
— Ни одного такого я никогда до сих пор не видел, — произнес он, — но слышал о них. Мой дед Кири, он очень старый, рассказывал мне о магах.
Курт вслушивался в пылкую речь плутонца.
— А что тебе рассказывал о них дед?
Тарб многословно ответил на родном языке:
— Мой дед говорил, что, когда он был еще молод, задолго до прибытия сюда землян, наш народ часто видел магов — существ с белым мехом, которые обладали великой властью и тайными знаниями.
— Он говорил тебе, откуда пришли маги?
— Он никогда не рассказывал мне… я никогда его об этом не спрашивал.
Курт на мгновение смутился, а потом спросил плутонца:
— Твой дед Кири еще жив?
— Да. Он живет вместе с моим народом в Ледяном Городе далеко к северу у Блуждающих Гор и Ледяного Моря, которое вы, земляне, называете Морем Аверна.
— Я выйду наружу и повидаюсь с дедом этого парня, — решительно сказал Курт.
— Там, наверху, за Блуждающими Горами, местность довольно опасная, — произнес Гарни.
— Меня это не остановит. Я пойду несмотря ни на что, — спокойно ответил Курт. — Выдадите мне полицейский ракетный катер, Эзра? Проводником я возьму Тарба.
— И меня тоже, шеф? — озабоченно спросил Граг.
Курт увидел усердие робота и улыбнулся.
— Да, и тебя тоже, Граг, но только свою лунную собаку ты должен оставить.
— Эек будет чувствовать себя одиноко, пока меня не будет, — сказал Граг подавленно, — но все же я его оставлю.
Капитан Футур, Джоан, робот и плутонец Тарб покинули город, направившись прямо к «Комете». Там Курт сообщил Саймону Райту об экскурсии, которую намеревался предпринять в здешние дикие края.
— Ото и Джоан останутся с тобой, — объяснил он Мозгу. — Во время моего отсутствия ты можешь продолжить свое изучение темной звезды в обсерватории Тартара.
Граг посадил маленького Эека в уголок корабля и сказал Ото:
— Заботься об Эеке и внимательно следи за ним, пока меня не будет.
Ото, который уже был рассержен тем, — что его оставляют на корабле, взорвался:
— Я должен следить за этой лунной собакой–алкоголиком? Может быть, ты думаешь, что я прибыл сюда только затем, чтобы стать товарищем по играм этому маленькому чудовищу, пожирающему металл?
— Если ты так же человекоподобен, как я, то сможешь понять, что это за милый ручной зверек, — спокойно возразил Граг кипящему от ярости Ото.
Десять минут спустя Капитан Футур, Граг и Тарб уже находились в маленьком обтекаемом ракетном глайдере планетарной полиции. Они поднялись с площадки порта и направились на север. Курт надел меховую шубу, а покрытому волосами Тарбу и нечувствительному к температуре Грагу такая зашита была не нужна.
Маленький глайдер с огромной скоростью мчался в северном направлении над темной ночной поверхностью Плутона. Пузырчатый купол над городом Тартар, оставшийся позади, исчез из вида. Курт и его спутники летели теперь над бесконечной блестящей ледяной равниной, по которой, извиваясь в северном направлении, струился быстрый поток.
— Это соленая река Флеготон, — сказал Тарб. — Мы полетим вдоль нее, пока не достигнем Ледяного Моря.
Курт кивнул. Он смотрел на высокую белую массу, неясно маячившую перед ними.
— Это блуждающие горы, Граг, — объяснил он роботу. — Ты еще помнишь их?
Граг кивнул, чувствуя себя неуютно.
— Да, я никогда их не забуду.
— Мой народ тоже боится их, — признался Тарб. — Они часто разрушают города моего племени.
Блуждающие горы были одним из прославленных чудес природы Солнечной Системы. Вскоре глайдер их достиг.
Горная цепь, находящаяся перед ними, представляла собой гигантскую ледяную стену около трехсот метров высотой, которая, частично двигаясь, частично перетекая, блуждала по ледяной равнине в юго–западном направлении. Сильный треск и скрежет при ее передвижении доносился до их ушей оглушительным грохотом.
Ледяные горы, которые движутся! Блуждающие горы на самом деле были глетчером, который с большой скоростью смещался, словно по скату. По всей ледяной планете, подобно чудовищным марширующим гигантам, с незапамятных времен двигались могучие горные цепи.
— Шеф, над нами! — внезапно закричал Граг.
Сверху на них ринулся темный космический крейсер, на борту которого была черная эмблема Легиона Гибели.
— Засада! — воскликнул Курт, и его серые глаза вспыхнули. — Я должен был подумать об этом…
Молниеносным движением руки он отклонил глайдер в сторону, но было уже слишком поздно. Орудие крейсера открыло атомный огонь.
Когда корма и двигатели глайдера были прострелены, он головокружительно накренился, а потом рухнул на находящуюся в добрых ста метрах под ними ледяную поверхность. Тем временем крейсер Легиона поднялся вверх и исчез.
— Мы упали прямо перед Блуждающими горами! — дико воскликнул Тарб. — Для нас это верная смерть!
ДОКТОР ЗАРРО ПРИБЫВАЕТ
После старта Капитана Футура и его спутников Саймон Райт направил свои глаза–линзы на тех, кто остался в «Комете».
— Веди «Комету» к обсерватории, Ото, — приказал Мозг. — Я хочу начать наблюдение за темной звездой, используя ее аппаратуру.
— Если вы хотите, я пойду с вами и буду вам ассистировать, — предложил Кансу Кейн.
— Ну, Кансу Кейн, — проскрипел Мозг, — это слова настоящего ученого, который забывает о своей гордости, когда речь идет о настоящем открытии.
В металлическом голосе Мозга были слышны странные нотки меланхолии.
— Да, всю свою жизнь я искал истину, еще с тех давних времен, когда у меня было такое же человеческое тело, как у вас, а затем позже, в течение всех лет, что я провел без тела в этом наполненном сывороткой сосуде. Настоящий ученый никогда не должен спрашивать, куда его приведет поиск истины… он должен только стремиться найти ее.
- Битва за звезды - Эдмонд Гамильтон - Космическая фантастика
- Спасение - Гамильтон Питер Ф. - Космическая фантастика
- Восстание Персеполиса - Кори Джеймс С. А. - Космическая фантастика
- Пространство Откровения. Город Бездны - Аластер Рейнольдс - Космическая фантастика / Научная Фантастика
- Восход Ганимеда - Андрей Ливадный - Космическая фантастика