пьют и играют в карты.
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Здорово, ничего не скажешь! Вы там наверху угощаетесь, как взаправдашние господа, а у нас тут внизу горло пересохло.
В т о р о й к р е с т ь я н и н. А еще товарищи руководители! Где социализм, где равноправие?
Б у к а р а. Слушай, ты, Шиме! Нешто тебе не ясно, что мы тута представляем монархию, а ты — последняя спица в колеснице. И положено, брат, нам подкрепляться, а тебе — слюнки глотать… Ну, пошли дальше, на чем мы остановились»?
Продолжается игра в карты, слышатся отдельные реплики.
«Берегись, мой сын Лаерт, ее величество Гертруда…» «Вот ведь проклятая карта!.. Ничего, пожертвуй!»
Б у к а р а. Давайте, товарищи, теперь споем… Споем!
В с е (кто наверху, поют).
«Жри, лакай, жирей, как свинья,
Пихай в себя, тяни на себя и под себя.
Живи на хребте угнетенного класса,
Бедноты, голытьбы и народной всей массы!
О-хо-хо!..»
Б у к а р а. Эй, вы, там, внизу! Чего сидите? Теперь ваш черед! Поднимайте восстание и свергайте монархию! Не будем же мы сами себя свергать!
Ш к у н ц а. Лозунги готовы, товарищи! Можно начинать восстание. (Раздает крестьянам плакаты с лозунгами. Первому крестьянину.) Ты кричи: «Долой короля Клавдия и его клику!»
П е р в ы й к р е с т ь я н и н (повернувшись к публике). «Долой короля Клавдия и его клику!»
Ш к у н ц а. Давайте и вы, все! Поддерживайте его!
К р е с т ь я н е. «Долой!..»
Б у к а р а. Погоди, погоди, учитель! Кто тута король, я или публика? На кого они орут? Почему от меня отворотились?
Ш к у н ц а. Правильно! Обернитесь в ту сторону, к товарищу управляющему… (Второму крестьянину.) А теперь ори ты: «Не желаем монархию в Дании!»
В т о р о й к р е с т ь я н и н. «Не желаем монархию в Дании!»
К р е с т ь я н е. «Не желаем!..»
Ш к у н ц а (Третьему крестьянину). А теперь ты давай свой лозунг, да поживее…
Т р е т и й к р е с т ь я н и н. «Долой тиранию королевы Гертруды!»
К р е с т ь я н е. «Долой!..»
Ч е т в е р т ы й к р е с т ь я н и н. Давай-ка и я чего-нибудь крикну… Только у меня нет слов…
Ш к у н ц а. Давай, ори: «Долой слуг реакционно-монархического режима во главе с предателем Полонием!»
Ч е т в е р т ы й к р е с т ь я н и н. «Долой слуг реакцион…» Слушай, учитель, дай ты мне чего-нибудь покороче!
К р е с т ь я н е. «Долой!..»
Ш к у н ц а. «Да здравствует республика трудового народа Дании под мудрым руководством президента Гамлета!»
К р е с т ь я н е. Да здравствует!
Б у к а р а. А теперь и до коло очередь дошла… Давайте коло!
Первый крестьянин берет свирель с мехами и играет, а Второй, Третий, Четвертый и Пятым начинают плясать коло вокруг Букары. Пульо, Мачак, Майкача и Анджа спускаются со стола и присоединяются Букара остается один сидеть на столе, он ест, пьет и раздает куски мяса, а коло вертится вокруг него.
У ч а с т н и к и к о л о (поют).
«Клавдий, старый объедала,
Ты не стоишь ни гроша,
Плюнем в рожу, плюнем в рожу,
Скот, не корчи из себя вельможу!
Полония — на вилы, Полония — на вилы,
Толстое брюхо, косточки гнилы.
Милуйся, Гертруда, с королем своим,
Мужика твово возьмем да оскопим!
Ой ты, Амлет, слава свово рода,
Встань ты, Амлет, во главе народа.
Будет наш народ с тобою процветать,
Лучше руководства нам и не сыскать».
Букара встает, размахивая окороком и бутылкой. Коло достигает кульминации.
В с е т а н ц у ю щ и е. Жги, жги… хоп, хоп… поддай, поддай… хоп, хоп, хоп… скокни-прыгни, скокни-прыгни… хоп, хоп, хоп, жги, жги, поддай, поддай, скокни-прыгни. Ю-у-у-ухух-у-у-у!
Б у к а р а. Браво, сукины дети! Вот так плясать надо, клянусь христовыми опанками{44}! Идите сюда, давайте чокнемся! Все идите! Всех вас люблю, как родных братьев, и до чего же вы здорово представляете! (Наливает всем стаканы.)
М а ч а к. Вперед! Давай, народ, давай! Вот вам лекарство! Нечего и к врачу ходить! Да здравствует товарищ Букара!
В с е. Да здравствует! (Поднимают стаканы.)
Б у к а р а. Иди сюда и ты, учитель! Чего там в сторонке стоишь? Ты, брат, тоже заслужил!
М а ч а к. Да здравствует учитель! Да здравствует представление!
В с е. Да здравствует! (Поют.) «Будем пить, будем пить, до зари, до утра!» (Пьют.)
М а й к а ч а (разглядывая ящик). Ой, и чего тут только нет! (Вынимает корону.) А это что такое, учитель?
Ш к у н ц а (пьет). А это, видите ли, товарищ! Корона… корона, такие короли носили.
М а й к а ч а. Да ну! Стало быть, это для меня. А это на голову надевать, что ли?
Ш к у н ц а. Да, конечно, но это только тому, у кого есть голова.
М а й к а ч а (надевает корону). Ого! Если бы меня увидел король Петр, он взял бы меня с собой в эмиграцию.
Ш к у н ц а. Стойте, стойте, королева должна надеть мантию. (Вынимает из ящика королевскую мантию и накидывает на плечи Майкаче, она взбирается на стол, где восседает Букара.)
Б у к а р а. Эй, учитель, а для меня там не найдется короны, а? Король я или нет?
П у л ь о. Да тебе, Мате, такая не подойдет. Для твоей головы надо обруч со столитровой бочки.
Б у к а р а (надевает корону, которую ему передает Мачак). Да ты только глянь-ка, да ты только глянь! Если бы вдруг восстановилась монархия, я бы далеко пошел!
Крестьяне подходят к ящику, вынимают театральные костюмы эпохи Возрождения, с удивлением разглядывают их.
М а ч а к (вынимая трико). Что это такое? Не то портки, не то чулки!
П у л ь о. А глянь-ка на эту куртку, Мате! Рукава-то что поросячьи пузыри!
А н д ж а (вытаскивает шелковое платье). Ой, бедная я, несчастная! И как же я в этом ходить-то буду? Запутается все меж ног, тут и свалиться недолго!
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Ой, какие короткие порточки! У моей Станы такие же…
М а й к а ч а. Да эти королевы какие-то чумовые были. Коли столько одежи на себя в дому напяливали, в чем же они тогда на улицу в холод-то выходили?
В т о р о й к р е с т ь я н и н (вынимает кольчугу). Гляди-ка, вот диковина-то! Проволочная куртка! Вот бы в таком-то в поле ходить! Не рвется, не цепляется…
Б у к а р а. Иди сюда, королева, сядь ко мне на колени, я тебя немножко пощупаю!
М а й к а ч а (садится ему на колени и взвизгивает). Ой; Чем это ты меня уколол?!
Б у к а р а (держит ее за грудь). Хороши у тебя центры, королева моя! Дай-ка я из них немного соку выжму.
М а й к а ч а (вырывается). Пусти меня, чтоб тебе счастья не видать! И чего это ты творишь на глазах у людей!
Оба падают и катаются по столу.
Т р е т и й к р е с т ь я н и н (надевает на голову шляпу с пером). Кукуреку! Кукуреку! Петух на крыше!
Ч е т в е р т ы й к р е с т ь я н и н (размахивает мечом). Вот так сабля, матерь божья! Только в лошадином заду ковырять!
Б у к а р а (завернувшись в черный плащ). Ба-а-бу, ба-а-бу! Видите, люди, бабу-ягу!
П е р в ы й к р е с т ь я н и н (в женской одежде). Добрый день! Добрый день! Я барышня, я кошечка! Мя-я-у!
В т о р о й к р е с т ь я н и н (задирает ему подол). Гляньте-ка на ножки у этой вот крошки! Такие и Грете Гарбо не снились.
М а ч а к (натянул